Ingersoll-Rand Manual de Fallas y Arranque para Compresores Ingersoll Rand

Page 24

6

Se recomienda un límite de tiempo de bombeo con el siguiente período de enfriamiento para proteger las válvulas y las culatas contra altas temperaturas estables de operación, que pueden acumular rápidamente carbón en estas áreas.

Todas las consultas sobre la aplicación del compresor a alta presión donde el ciclo de “uso” difiera de la “Fórmula de uso intermitente” se deben referir a Ingersoll-Rand.

ARRANQUE (MODELOS DE MOTOR DE ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO) ________________________________________

1.Cierre la válvula de servicio.

2.Deje escapar la presión que quede en el tanque, abriendo lentamente la válvula de drenaje manual.

3.Cierre la válvula de drenaje manual y aplique corriente al compresor. Si el disyuntor automático posee una palanca “ON/AUTO-OFF”, lleve el interruptor a la posición “ON/AUTO”. Si la unidad posee un interruptor “ON/OFF” en el panel de control, lleve el interruptor a la posición “ON”.

Típica palanca del disyuntor automático (si lo hay)

4.Abra lentamente la válvula de servicio.

Típica válvula de servicio (A = abierta, B = cerrada)

PRECAUCIÓN

Cualquier ruido o vibración poco comunes indican

 

que hay un problema. No continúe con la operación

 

hasta después de identificar y solucionar la causa

 

del problema.

NOTA

Compruebe que el sentido de rotación es correcto

 

según la flecha del motor. Si la rotación es

 

incorrecta en las unidades trifásicas, intercambie

 

dos de los tres conductores.

NOTA

Algunos compresores impulsados por motores a

 

gasolina requieren 5-8 horas de operación de rodaje

 

antes de alcanzar su plena capacidad y velocidad.

CONTROLES DEL COMPRESOR _______________________

CONTROL AUTOMÁTICO DE ARRANQUE Y PARADA. Este tipo de control se aplica a los modelos accionados por motor eléctrico de menos de 10 caballos de fuerza.

NOTA

El control automático de arranque y parada está

 

destinado al uso de motores que no arrancan más

 

de 6 veces por hora.

Cuando la presión del tanque receptor alcanza la presión máxima preestablecida en fábrica (comúnmente 175 PSIG), el disyuntor automático detiene la unidad. Cuando la presión del tanque receptor baja a menos del mínimo preestablecido en la fábrica, el disyuntor automático se repone en cero y rearranca la unidad.

CONTROL DE VELOCIDAD CONSTANTE. Este tipo de control se aplica a las unidades con motor a gasolina.

Cuando la presión del tanque receptor alcanza la presión máxima preestablecida en fábrica (comúnmente 175 PSIG), el descargador disminuye la velocidad del motor y la unidad deja de bombear. Cuando la presión del tanque receptor baja a menos del mínimo preestablecido en la fábrica (comúnmente 145 PSIG), el descargador se restablece, el motor vuelve a velocidad plena y la unidad reinicia el bombeo.

CONTROL DOBLE. Este tipo de control se aplica a las unidades con motor eléctrico de más de 10 caballos de fuerza. Seleccione ya sea control automático de arranque y parada o control de velocidad constante ajustando la perilla de la válvula auxiliar. Para el control automático de arranque y parada, gire la perilla de la válvula auxiliar totalmente a la derecha para desactivar la válvula auxiliar. Entonces, el disyuntor automático arrancará y detendrá la unidad.

NOTA

Para los modelos de control doble, se prefiere el

 

 

arranque y parada automáticos.

 

 

 

 

Válvula auxiliar

 

ARRANQUE (UNIDADES CON MOTOR A GASOLINA) _____

ADVERTENCIA No opere las unidades con motor a gasolina en un área cerrada.

1.Deje escapar la presión que quede en el tanque, abriendo lentamente la válvula de drenaje manual.

2.Active el abastecimiento de gasolina del motor.

3.Ponga el estrangulador en la posición “on”.

4.Cierre la válvula de servicio y ponga la palanca del descargador en la posición de “descarga” (A) para los modelos con motores Kawasaki y Honda, o en la posición “carga” (B) para los modelos con motor Kohler.

5.Arranque el motor, suelte el estrangulador y deje que el motor se caliente durante dos a tres minutos.

6.Devuelva la palanca del descargador a la posición “carga” (B) en los modelos con motores Kawasaki y Honda.

Típico descargador (A = descarga, B = carga)

A

B

NOTA

Corte el suministro de gasolina cuando no esté

 

usando el compresor.

CONTROLES DE AJUSTE. Todos los disyuntores automáticos tienen un control de ajuste de gama (A). Algunos disyuntores automáticos también tienen un control de ajuste diferencial (B). En los disyuntores sin control de ajuste diferencial, el tramo entre los interruptores de niveles de presión de conexión y desconexión se establece en fábrica a 40 ± 4 PSIG y no se puede ajustar.

NOTA

Algunos disyuntores automáticos están equipados con

 

una palanca de encendido y apagado que se usa para

 

abrir y cerrar los contactos eléctricos dentro del

 

interruptor. ESTA PALANCA NO ES UN CONTROL DE

 

AJUSTE DIFERENCIAL. Los disyuntores automáticos

 

con palanca de encendido y apagado no tienen un

 

control de ajuste diferencial.

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE (DISYUNTORES SIN CONTROL DE AJUSTE DIFERENCIAL):

1.Retire la cubierta del disyuntor automático.

2.Ajuste la escala girando el tornillo de ajuste de escala a la derecha (hacia adentro) para aumentar el punto de desconexión o a la izquierda (hacia

afuera) para reducir el punto de desconexión.

NOTA

Un giro completo cambia el ajuste aproximadamente en

2PSIG.

3.Vuelva a colocar la cubierta, reconecte la fuente de alimentación y arranque el compresor.

http://air.irco.com

Image 24
Contents Safety General Safety PrecautionsGeneral Information Installation Receipt & InspectionAdditional References Selecting a LocationInstalling Remote AIR Inlet Piping Installing Discharge PipingMounting Typical Remote Air Inlet PipingInstalling Electrical Wiring Electric Motor Units Connecting a Battery Gasoline Engine UnitsConnection Procedures KohlerFuel Pump Installation Gasoline Engine Units LOW OIL Level SwitchCompressor Lubrication Operation Intermittent Duty FormulaSTART-UP Electric Motor Driven Models START-UP Gasoline Engine UnitsPressure Switch Adjustment Starting Unloading SystemAuxiliary Valve PsigMaintenance Pilot Valve AdjustmentBREATHER/UNLOADER BY-PASS OIL Consumption CheckMaintenance Schedule Belt AdjustmentFilter Inspection & Cleaning OIL ChangeElectric Drain Maintenance Tank InspectionIntervals should beshortened in harsher Troubleshooting Problem Check PointTrouble Cause Action Possible Solution Check Possible Cause PointDiagrams & Tables Fastener Torque TableBelt Tension Table 2340 2475 2545 7100 15T 3000Electrical Wiring Diagrams Line power to the pressure switchEDV HatsTypical Baseplate Unit Typical Horizontal Simplex Unit Http//air.irco.com Warranty Limitation of LiabilityHttp//air.irco.com Seguridad Informaciones GeneralesPrecauciones Generales DE Seguridad Recibo E Inspección InstalaciónOtras Referencias Selección DE UNA UbicaciónMontaje Instalación DE LA Tubería DE AdmisiónRemota DE Aire Típica tubería de admisión remota de aireConexión DE UNA Batería Unidades CON Motor GasolinaProcedimientos DE Conexión De un alternadorOperación Lubricación DEL CompresorInterruptor DE Bajo Nivel DE Aceite Fórmula DE USO IntermitenteControles DEL Compresor Arranque Unidades CON Motor a GasolinaSistema DE Descarga EN EL Arranque Ajuste DE LA Válvula PilotoAjuste del rango del disyuntor neumático Calendario DE Mantenimiento MantenimientoDesvío DEL RESPIRADERO/DESCARGADOR Comprobación DEL Consumo DE AceiteInspección Y Limpieza DEL Filtro Cambio DE AceiteAjuste DE LA Correa Inspección DEL Tanque Receptor Problema Punto DE Comprobación Problema Causa MedidaLocalización DE Fallas Punto Posible Causa Posible Solución Comp Diagramas Y Tablas Tabla DE Torsiones DE LOS FijadoresTabla DE Tensiones DE Correa 2340 2475 2545 7100Diagramas DE Cableado Eléctrico Típica unidad de placa base Típica unidad símplex horizontal Http//air.irco.com Garantía Limitación DE ResponsabilidadesHttp//air.irco.com Exploitation À Deux Phases SécuritéInformations Générales DéfinitionsChoix DE L’EMPLACEMENT Réception ET InspectionRéférences Additionnelles Pour soulever le poids du compresseurInstallation DE LA Canalisation DE Refoulement Installation D’UNE Canalisation D’ASPIRATION À DistanceNON Recommandés MontageÉlectrique Raccordement D’UNE Batterie Dispositifs À Moteur À EssenceProcédures DE Raccordement Mode D’EMPLOI Formule À Charge VariableLubrification DU Compresseur Contacteur DE BAS Niveau D’HUILECommandes DU Compresseur Robinet de service typique a = ouvert, B = ferméDémarrage Dispositifs À Moteur À Essence Levier de pressostat typique si fourniRéglage DU Pressostat Système DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGERéglage de plage de pressostat Entretien Dérivation DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE DélestageVérification DE LA Consommation D’HUILE Réglage DE LA Soupape PiloteProgramme D’ENTRETIEN Vidange D’HUILEAjustement DE LA Courroie Inspection ET Nettoyage DES FiltresEntretien DU Robinet DE Purge Électrique Inspection DU RéservoirSoupape à bille de crépine Problème possible Cause possible Solution DépannageProblème Point DE Contrôle Point Cause Possible Contr Diagrammes ET Tableaux Tableau DE Couple DE TorsionTableau DE Tension DE Courroie Diagrammes DES Câbles Électriques ChtaCbnh Http//air.irco.com Http//air.irco.com Garantie Limitation DE ResponsabilitéHttp//air.irco.com Http//air.irco.com Http//air.irco.com
Related manuals
Manual 20 pages 2.31 Kb

7100, 2475, 2340, 3000, 2545 specifications

Ingersoll-Rand is a recognized leader in the field of industrial tools and compressed air solutions, and among their notable product offerings are the air compressor models: 15T, 2545, 3000, 2340, and 2475. These models are engineered to meet various industrial needs, providing reliable performance with enhanced efficiency and durability.

The Ingersoll-Rand 15T is a compact yet powerful rotary screw air compressor designed for small- to medium-sized operations. It features a robust build along with a user-friendly interface, allowing operators to easily adjust settings. Known for its low noise levels and energy efficiency, the 15T is ideal for applications requiring consistent air supply in a quiet environment.

The 2545 model is a workhorse in the family, recognized for its high output and extensive capabilities. It leverages advanced rotary screw technology, which provides continuous air flow while minimizing energy consumption. With its high-efficiency air end, the 2545 significantly reduces operating costs, making it suitable for heavy-duty tasks in demanding environments.

The Ingersoll-Rand 3000 is a portable solution that combines mobility with powerful performance. Featuring a rugged design, the 3000 is well-suited for construction sites and outdoor applications. It comes equipped with a reliable cooling system, enabling it to operate effectively in varying temperatures. Its compact design allows it to fit easily in tight spaces while providing ample air power.

The 2340 model emphasizes versatility and reliability, often used in automotive, manufacturing, and energy industries. It offers advanced features such as built-in control systems and service indicators, making maintenance simpler. This model is highly regarded for its reliability, which minimizes downtime and maximizes productivity.

Lastly, the Ingersoll-Rand 2475 is a robust compressor characterized by high flow rates and exceptional durability. It is engineered for large-scale applications, supporting heavy machinery and pneumatic tools. It incorporates sophisticated technology that ensures low noise emissions and energy-efficient operation, catering to workplaces that prioritize eco-friendliness.

Incorporating features like variable-speed drives, advanced cooling systems, and comprehensive monitoring technology, all these models exemplify the commitment of Ingersoll-Rand to innovation and user-centric designs. Whether for small workshops or large industrial operations, these compressors deliver unmatched performance and reliability, making them essential tools in various applications. Their consistent engineering excellence ensures that users can depend on Ingersoll-Rand products for their compressed air needs.