Ingersoll-Rand 3000, 7100, 2475 Démarrage Dispositifs À Moteur À Essence, Commandes DU Compresseur

Page 42

6

Une limite de temps de remplissage suivie d’une période de refroidissement est recommandée pour protéger les soupapes et les culasses contre des températures de service élevées stabilisées, ce qui pourrait entraîner une accumulation rapide de carbone dans ces pièces.

Toute question concernant les applications de compresseur à pression élevée où le cycle “d’exploitation” est différent de la “Formule à charge variable” doit être adressée à Ingersoll-Rand.

DÉMARRAGE (MODÈLES ALIMENTÉS PAR MOTEUR ÉLECTRIQUE) _______________________________________

1.Fermer la soupape de service.

2.Déchargez toute la pression restante dans le réservoir en ouvrant lentement la soupape de vidange manuelle.

3.Fermer la soupape de vidange manuelle et mettre le compresseur sous tension. Si le pressostat est muni d’un levier “MARCH/AUTOMATIQUE/ARRÊT”, le faire basculer dans la position “MARCHE/AUTOMATIQUE”. Si le dispositif est muni d’un interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) sur le panneau de commande, mettre l’interrupteur en position “ON” (Marche).

Levier de pressostat typique (si fourni)

4.Ouvrir lentement la soupape de service.

Robinet de service typique (A = ouvert, B = fermé)

ATTENTION Un bruit inhabituel ou des vibrations indiquent qu’il y a un problème. Cesser de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que la source du problème ait été identifiée et corrigée.

REMARQUE S’assurer que la direction de rotation est correcte en observant la flèche sur le moteur. Si la rotation est incorrecte sur un dispositif à trois phases, échanger deux des trois conducteurs.

DÉMARRAGE (DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE) ____

MISE EN

Ne pas faire fonctionner les dispositifs à moteur à

GARDE

essence dans un endroit fermé.

1.Déchargez toute la pression restante dans le réservoir en ouvrant lentement la soupape de vidange manuelle.

2.Actionner l’alimentation en gaz du moteur.

3.Placer l’étrangleur dans la position “marche”.

4.Fermer la soupape de service et placer le levier du dispositif de délestage dans la position de “déchargement” (A) pour les modèles alimentés par moteur Kawasaki et Honda et Ingersoll-Rand, ou dans la position de “chargement” (B) pour les modèles alimentés par moteur Kohler.

5.Faire démarrer le moteur, relâcher l’étrangleur et laisser le moteur se réchauffer pendant deux à trois minutes.

6.Remettre le levier de délestage dans la position de “chargement” (B) sur les modèles alimentés par moteur Kawasaki et Honda et Ingersoll-Rand.

Dispositif de délestage typique (A = déchargement, B = chargement)

A

B

REMARQUE Fermer l’alimentation en gaz lorsque le compresseur n’est pas utilisé.

REMARQUE Certains compresseurs à moteur à essence nécessitent de 5-8 heures de rodage avant d’atteindre leur pleine capacité et vitesse.

COMMANDES DU COMPRESSEUR _____________________

COMMANDE DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT AUTOMATIQUE. Ce type de commande s’applique aux modèles à moteur électrique en dessous de 10 HP.

REMARQUE La commande de démarrage et d’arrêt automatique est

àl’intention des utilisations où le moteur effectue un maximum de 6 démarrages par heure.

Lorsque la pression du réservoir atteint le maximum préétabli en usine (normalement 175 PSIG), le pressostat met le dispositif en arrêt. Lorsque la pression du réservoir tombe en dessous du minimum préétabli en usine (normalement 135 PSIG), le pressostat réinitialise et relance le compresseur.

RÉGULATION DE VITESSE CONSTANTE. Ce type de régulation de vitesse s’applique aux dispositifs à moteur à essence.

Lorsque la pression du réservoir atteint le maximum préétabli en usine (normalement 175 PSIG), le dispositif de délestage ralentit le moteur et le dispositif cesse de pomper. Lorsque la pression du réservoir tombe en dessous du minimum préétabli en usine (normalement 145 PSIG), le dispositif de délestage se réinitialise, le moteur reprend son plein régime et le dispositif se remet à pomper.

DOUBLE COMMANDE. Ce type de commande double s’applique aux dispositifs à moteur électrique de plus de 10 HP. Sélectionner démarrage et arrêt automatique ou vitesse constante par le réglage de la poignée sur le distributeur auxiliaire. Pour un démarrage et arrêt automatique, tourner la poignée sur le distributeur auxiliaire dans le sens horaire complet pour désactiver le distributeur auxiliaire. Le pressostat fait ensuite démarrer et arrêter le dispositif.

REMARQUE Pour les modèles à double commande, il est préférable d’utiliser le démarrage et l’arrêt automatique.

Distributeur auxiliaire.

Choisissez une régulation de vitesse constante si le dispositif redémarre dans des intervalles inférieures à 10 minutes ou s’il est utilisé pendant plus de 40 minutes par heure. Tourner la poignée dans le sens antihoraire complet pour faire fonctionner le dispositif continuellement. Lorsque la pression du réservoir atteint 170 PSIG, le dispositif fonctionne mais il ne pompe pas.

REMARQUE Le distributeur auxiliaire est préréglé en usine à une valeur inférieure de 5 PSIG au réglage à l’usine du pressostat.

http://air.irco.com

Image 42
Contents Safety General Safety PrecautionsGeneral Information Additional References InstallationReceipt & Inspection Selecting a LocationMounting Installing Remote AIR Inlet PipingInstalling Discharge Piping Typical Remote Air Inlet PipingConnection Procedures Installing Electrical Wiring Electric Motor UnitsConnecting a Battery Gasoline Engine Units KohlerFuel Pump Installation Gasoline Engine Units LOW OIL Level SwitchCompressor Lubrication START-UP Electric Motor Driven Models OperationIntermittent Duty Formula START-UP Gasoline Engine UnitsAuxiliary Valve Pressure Switch AdjustmentStarting Unloading System PsigBREATHER/UNLOADER BY-PASS MaintenancePilot Valve Adjustment OIL Consumption CheckFilter Inspection & Cleaning Maintenance ScheduleBelt Adjustment OIL ChangeElectric Drain Maintenance Tank InspectionIntervals should beshortened in harsher Troubleshooting Problem Check PointTrouble Cause Action Possible Solution Check Possible Cause PointBelt Tension Table Diagrams & TablesFastener Torque Table 2340 2475 2545 7100 15T 3000EDV Electrical Wiring DiagramsLine power to the pressure switch HatsTypical Baseplate Unit Typical Horizontal Simplex Unit Http//air.irco.com Warranty Limitation of LiabilityHttp//air.irco.com Seguridad Informaciones GeneralesPrecauciones Generales DE Seguridad Otras Referencias Recibo E InspecciónInstalación Selección DE UNA UbicaciónRemota DE Aire MontajeInstalación DE LA Tubería DE Admisión Típica tubería de admisión remota de aireProcedimientos DE Conexión Conexión DE UNA Batería Unidades CON MotorGasolina De un alternadorInterruptor DE Bajo Nivel DE Aceite OperaciónLubricación DEL Compresor Fórmula DE USO IntermitenteControles DEL Compresor Arranque Unidades CON Motor a GasolinaSistema DE Descarga EN EL Arranque Ajuste DE LA Válvula PilotoAjuste del rango del disyuntor neumático Desvío DEL RESPIRADERO/DESCARGADOR Calendario DE MantenimientoMantenimiento Comprobación DEL Consumo DE AceiteInspección Y Limpieza DEL Filtro Cambio DE AceiteAjuste DE LA Correa Inspección DEL Tanque Receptor Problema Punto DE Comprobación Problema Causa MedidaLocalización DE Fallas Punto Posible Causa Posible Solución Comp Tabla DE Tensiones DE Correa Diagramas Y TablasTabla DE Torsiones DE LOS Fijadores 2340 2475 2545 7100Diagramas DE Cableado Eléctrico Típica unidad de placa base Típica unidad símplex horizontal Http//air.irco.com Garantía Limitación DE ResponsabilidadesHttp//air.irco.com Informations Générales Exploitation À Deux PhasesSécurité DéfinitionsRéférences Additionnelles Choix DE L’EMPLACEMENTRéception ET Inspection Pour soulever le poids du compresseurNON Recommandés Installation DE LA Canalisation DE RefoulementInstallation D’UNE Canalisation D’ASPIRATION À Distance MontageÉlectrique Raccordement D’UNE Batterie Dispositifs À Moteur À EssenceProcédures DE Raccordement Lubrification DU Compresseur Mode D’EMPLOIFormule À Charge Variable Contacteur DE BAS Niveau D’HUILEDémarrage Dispositifs À Moteur À Essence Commandes DU CompresseurRobinet de service typique a = ouvert, B = fermé Levier de pressostat typique si fourniRéglage DU Pressostat Système DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGERéglage de plage de pressostat Vérification DE LA Consommation D’HUILE EntretienDérivation DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE Délestage Réglage DE LA Soupape PiloteAjustement DE LA Courroie Programme D’ENTRETIENVidange D’HUILE Inspection ET Nettoyage DES FiltresEntretien DU Robinet DE Purge Électrique Inspection DU RéservoirSoupape à bille de crépine Problème possible Cause possible Solution DépannageProblème Point DE Contrôle Point Cause Possible Contr Diagrammes ET Tableaux Tableau DE Couple DE TorsionTableau DE Tension DE Courroie Diagrammes DES Câbles Électriques ChtaCbnh Http//air.irco.com Http//air.irco.com Garantie Limitation DE ResponsabilitéHttp//air.irco.com Http//air.irco.com Http//air.irco.com
Related manuals
Manual 20 pages 2.31 Kb

7100, 2475, 2340, 3000, 2545 specifications

Ingersoll-Rand is a recognized leader in the field of industrial tools and compressed air solutions, and among their notable product offerings are the air compressor models: 15T, 2545, 3000, 2340, and 2475. These models are engineered to meet various industrial needs, providing reliable performance with enhanced efficiency and durability.

The Ingersoll-Rand 15T is a compact yet powerful rotary screw air compressor designed for small- to medium-sized operations. It features a robust build along with a user-friendly interface, allowing operators to easily adjust settings. Known for its low noise levels and energy efficiency, the 15T is ideal for applications requiring consistent air supply in a quiet environment.

The 2545 model is a workhorse in the family, recognized for its high output and extensive capabilities. It leverages advanced rotary screw technology, which provides continuous air flow while minimizing energy consumption. With its high-efficiency air end, the 2545 significantly reduces operating costs, making it suitable for heavy-duty tasks in demanding environments.

The Ingersoll-Rand 3000 is a portable solution that combines mobility with powerful performance. Featuring a rugged design, the 3000 is well-suited for construction sites and outdoor applications. It comes equipped with a reliable cooling system, enabling it to operate effectively in varying temperatures. Its compact design allows it to fit easily in tight spaces while providing ample air power.

The 2340 model emphasizes versatility and reliability, often used in automotive, manufacturing, and energy industries. It offers advanced features such as built-in control systems and service indicators, making maintenance simpler. This model is highly regarded for its reliability, which minimizes downtime and maximizes productivity.

Lastly, the Ingersoll-Rand 2475 is a robust compressor characterized by high flow rates and exceptional durability. It is engineered for large-scale applications, supporting heavy machinery and pneumatic tools. It incorporates sophisticated technology that ensures low noise emissions and energy-efficient operation, catering to workplaces that prioritize eco-friendliness.

Incorporating features like variable-speed drives, advanced cooling systems, and comprehensive monitoring technology, all these models exemplify the commitment of Ingersoll-Rand to innovation and user-centric designs. Whether for small workshops or large industrial operations, these compressors deliver unmatched performance and reliability, making them essential tools in various applications. Their consistent engineering excellence ensures that users can depend on Ingersoll-Rand products for their compressed air needs.