Ingersoll-Rand 7100, 3000, 2475 Sistema DE Descarga EN EL Arranque, Ajuste DE LA Válvula Piloto

Page 25

7

4.Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta el compresor.

5.Si es necesario, repita el procedimiento de ajuste.

Ajuste del rango del disyuntor neumático.

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE (DISYUNTORES CON CONTROL DE AJUSTE DIFERENCIAL):

1.Retire la cubierta del disyuntor automático.

2.Ajuste la presión de conexión con la tuerca de ajuste de escala. Gire la tuerca a la derecha (hacia adentro) para aumentar la presión o a la izquierda (hacia afuera) para reducir la presión.

NOTA

Un giro completo cambia el ajuste en aproximadamente

2PSIG.

3.Ajuste la presión de desconexión con el ajuste diferencial. Gire la tuerca de ajuste diferencial a la derecha (hacia adentro) para aumentar la presión o a la izquierda (hacia afuera) para reducir la presión.

NOTA

Un giro completo cambia el ajuste en aproximadamente

2PSIG.

4.Vuelva a colocar la cubierta, reconecte la fuente de alimentación y arranque la unidad.

5.Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta la unidad.

6.Si es necesario, repita el procedimiento de ajuste.

El diferencial mínimo posible es de aproximadamente un 20% de la presión de desconexión. Es aconsejable tener un diferencial lo más amplio posible para evitar frecuentes arranques y detenciones de la unidad. Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta la unidad y restablezca este punto si es necesario.

Observe la interacción entre los ajustes de escala y diferencial, esto es, si se aumenta la desconexión, el diferencial también aumentará, o si se estrecha el diferencial, se reducirá la desconexión, etc. Estos factores se deben tener en cuenta cuando se ajusta el interruptor y se deben hacer las correspondientes compensaciones.

SISTEMA DE DESCARGA EN EL ARRANQUE____________

En determinados modelos existe la función de descarga en el arranque. El propósito de este sistema es aliviar la presión de los cilindros cuando la unidad se detiene, permitiendo que arranque con una carga ligera. Una carga ligera aumenta la vida del controlador y las correas y además reduce la posibilidad de que se gatille el relé de sobrecarga. El sistema opera de la siguiente manera:

El descargador centrífugo se conecta junto al extremo del cigüeñal, como se muestra en las siguientes ilustraciones.

Cuando la unidad arranca, la fuerza centrífuga actúa sobre las pesas del descargador y éstas giran hacia afuera. Esto permite que el pasador de empuje y el piston se muevan hacia adentro y que la válvula piloto se cierre. La trayectoria de escape a la atmósfera para la presión del cilindro ahora está cerrada y el compresor bombea aire de una manera normal.

Cuando la unidad se detiene, las pesas se retraen, permitiendo que el resorte del pasador de empuje mueva hacia afuera el piston y el pasador de empuje. El pasador de empuje abre la válvula piloto y la presión del aire atrapado escapa del cilindro e del interenfriador a través de un pasaje en la cubierta del extremo del armazón, a través del tubo del descargador y a la atmósfera a través del silenciador/filtro de entrada.

Posición de la pesa y pasador cuando la unidad está en funcionamiento.

Posición de la pesa y pasador de empuje cuando se detiene la unidad.

AJUSTE DE LA VÁLVULA PILOTO _____________________

Si la línea del tubo de la válvula piloto está excesivamente caliente, es una buena indicación de que la válvula piloto tiene fugas y requiere un ajuste.

Para ajustar la válvula piloto, proceda como se indica a continuación:

1.Detenga la unidad y desconecte y etiquete el suministro eléctrico principal para evitar un arranque accidental.

2.Retire el tubo de la válvula piloto y los accesorios del tubo.

3.Retire el cuerpo de la válvula piloto y todos los suplementos de ajuste existentes.

4.Vuelva a atornillar el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta del extremo de la armazón (sin suplementos de ajuste), hasta que sienta el contacto con el pasador de empuje. Avance el cuerpo de la válvula piloto en 1/4 a 1/2 vuelta más.

Si no siente el contacto con el pasador de empuje, pueden ser necesarios los siguientes pasos para localizar el punto de contacto:

1.Inserte un instrumento pequeño (punzón, varilla, clavo, etc.) en el extremo de la válvula piloto hasta que toque el vástago de válvula.

2.Mientras aún está insertado en la válvula piloto, haga una marca en el instrumento a nivel con el borde externo del cuerpo de la válvula piloto.

3.Manteniendo el instrumento ligeramente oprimido contra el vástago de la válvula, atornille el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta del extremo de la armazón. Cuando la marca en el instrumento comience a salir del borde del cuerpo de la válvula piloto, habrá hecho contacto con el pasador de empuje.

4.Avance el cuerpo de la válvula piloto 1/4 a 1/2 vuelta más y continúe con el paso cinco.

5.Mida el espacio entre el cuerpo de la válvula piloto y la cubierta del extremo de la armazón.

6.Retire el cuerpo de la válvula piloto y agregue suficientes suplementos de ajuste para llenar el espacio medido en el paso cinco.

7.Vuelva a atornillar el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta del extremo de la armazón, hasta que el cuerpo quede apretado sobre los suplementos de ajuste.

8.Vuelva a conectar el tubo de la válvula piloto y los accesorios del tubo.

http://air.irco.com

Image 25
Contents General Safety Precautions SafetyGeneral Information Receipt & Inspection InstallationAdditional References Selecting a LocationInstalling Discharge Piping Installing Remote AIR Inlet PipingMounting Typical Remote Air Inlet PipingConnecting a Battery Gasoline Engine Units Installing Electrical Wiring Electric Motor UnitsConnection Procedures KohlerLOW OIL Level Switch Fuel Pump Installation Gasoline Engine UnitsCompressor Lubrication Intermittent Duty Formula OperationSTART-UP Electric Motor Driven Models START-UP Gasoline Engine UnitsStarting Unloading System Pressure Switch AdjustmentAuxiliary Valve PsigPilot Valve Adjustment MaintenanceBREATHER/UNLOADER BY-PASS OIL Consumption CheckBelt Adjustment Maintenance ScheduleFilter Inspection & Cleaning OIL ChangeTank Inspection Electric Drain MaintenanceIntervals should beshortened in harsher Problem Check Point TroubleshootingTrouble Cause Action Check Possible Cause Point Possible SolutionFastener Torque Table Diagrams & TablesBelt Tension Table 2340 2475 2545 7100 15T 3000Line power to the pressure switch Electrical Wiring DiagramsEDV HatsTypical Baseplate Unit Typical Horizontal Simplex Unit Http//air.irco.com Limitation of Liability WarrantyHttp//air.irco.com Informaciones Generales SeguridadPrecauciones Generales DE Seguridad Instalación Recibo E InspecciónOtras Referencias Selección DE UNA UbicaciónInstalación DE LA Tubería DE Admisión MontajeRemota DE Aire Típica tubería de admisión remota de aireGasolina Conexión DE UNA Batería Unidades CON MotorProcedimientos DE Conexión De un alternadorLubricación DEL Compresor OperaciónInterruptor DE Bajo Nivel DE Aceite Fórmula DE USO IntermitenteArranque Unidades CON Motor a Gasolina Controles DEL CompresorAjuste DE LA Válvula Piloto Sistema DE Descarga EN EL ArranqueAjuste del rango del disyuntor neumático Mantenimiento Calendario DE MantenimientoDesvío DEL RESPIRADERO/DESCARGADOR Comprobación DEL Consumo DE AceiteCambio DE Aceite Inspección Y Limpieza DEL FiltroAjuste DE LA Correa Inspección DEL Tanque Receptor Problema Causa Medida Problema Punto DE ComprobaciónLocalización DE Fallas Punto Posible Causa Posible Solución Comp Tabla DE Torsiones DE LOS Fijadores Diagramas Y TablasTabla DE Tensiones DE Correa 2340 2475 2545 7100Diagramas DE Cableado Eléctrico Típica unidad de placa base Típica unidad símplex horizontal Http//air.irco.com Limitación DE Responsabilidades GarantíaHttp//air.irco.com Sécurité Exploitation À Deux PhasesInformations Générales DéfinitionsRéception ET Inspection Choix DE L’EMPLACEMENTRéférences Additionnelles Pour soulever le poids du compresseurInstallation D’UNE Canalisation D’ASPIRATION À Distance Installation DE LA Canalisation DE RefoulementNON Recommandés MontageRaccordement D’UNE Batterie Dispositifs À Moteur À Essence ÉlectriqueProcédures DE Raccordement Formule À Charge Variable Mode D’EMPLOILubrification DU Compresseur Contacteur DE BAS Niveau D’HUILERobinet de service typique a = ouvert, B = fermé Commandes DU CompresseurDémarrage Dispositifs À Moteur À Essence Levier de pressostat typique si fourniSystème DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGE Réglage DU PressostatRéglage de plage de pressostat Dérivation DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE Délestage EntretienVérification DE LA Consommation D’HUILE Réglage DE LA Soupape PiloteVidange D’HUILE Programme D’ENTRETIENAjustement DE LA Courroie Inspection ET Nettoyage DES FiltresInspection DU Réservoir Entretien DU Robinet DE Purge ÉlectriqueSoupape à bille de crépine Dépannage Problème possible Cause possible SolutionProblème Point DE Contrôle Point Cause Possible Contr Tableau DE Couple DE Torsion Diagrammes ET TableauxTableau DE Tension DE Courroie Chta Diagrammes DES Câbles ÉlectriquesCbnh Http//air.irco.com Http//air.irco.com Limitation DE Responsabilité GarantieHttp//air.irco.com Http//air.irco.com Http//air.irco.com
Related manuals
Manual 20 pages 2.31 Kb

7100, 2475, 2340, 3000, 2545 specifications

Ingersoll-Rand is a recognized leader in the field of industrial tools and compressed air solutions, and among their notable product offerings are the air compressor models: 15T, 2545, 3000, 2340, and 2475. These models are engineered to meet various industrial needs, providing reliable performance with enhanced efficiency and durability.

The Ingersoll-Rand 15T is a compact yet powerful rotary screw air compressor designed for small- to medium-sized operations. It features a robust build along with a user-friendly interface, allowing operators to easily adjust settings. Known for its low noise levels and energy efficiency, the 15T is ideal for applications requiring consistent air supply in a quiet environment.

The 2545 model is a workhorse in the family, recognized for its high output and extensive capabilities. It leverages advanced rotary screw technology, which provides continuous air flow while minimizing energy consumption. With its high-efficiency air end, the 2545 significantly reduces operating costs, making it suitable for heavy-duty tasks in demanding environments.

The Ingersoll-Rand 3000 is a portable solution that combines mobility with powerful performance. Featuring a rugged design, the 3000 is well-suited for construction sites and outdoor applications. It comes equipped with a reliable cooling system, enabling it to operate effectively in varying temperatures. Its compact design allows it to fit easily in tight spaces while providing ample air power.

The 2340 model emphasizes versatility and reliability, often used in automotive, manufacturing, and energy industries. It offers advanced features such as built-in control systems and service indicators, making maintenance simpler. This model is highly regarded for its reliability, which minimizes downtime and maximizes productivity.

Lastly, the Ingersoll-Rand 2475 is a robust compressor characterized by high flow rates and exceptional durability. It is engineered for large-scale applications, supporting heavy machinery and pneumatic tools. It incorporates sophisticated technology that ensures low noise emissions and energy-efficient operation, catering to workplaces that prioritize eco-friendliness.

Incorporating features like variable-speed drives, advanced cooling systems, and comprehensive monitoring technology, all these models exemplify the commitment of Ingersoll-Rand to innovation and user-centric designs. Whether for small workshops or large industrial operations, these compressors deliver unmatched performance and reliability, making them essential tools in various applications. Their consistent engineering excellence ensures that users can depend on Ingersoll-Rand products for their compressed air needs.