Ingersoll-Rand 15T, 3000 Électrique, Raccordement D’UNE Batterie Dispositifs À Moteur À Essence

Page 40

4

CANALISATIONS DE REFOULEMENT DU CONDENSAT. Si une canalisation de refoulement du condensat doit être installée, s’assurer que le diamètre de ses tuyaux est supérieur à celui du raccord d’au moins une catégorie, que son circuit est le plus court et le plus direct possible, qu’elle est fixée solidement en place et qu’elle est dirigée vers un point de purge convenable. Le condensat doit être éliminé en conformité avec les lois et règlements en vigueur au niveau municipal, provincial et fédéral.

MISE EN

Si un refroidisseur de sortie, un clapet antiretour, un

GARDE

robinet de sectionnement ou toute autre restriction est

 

ajoutée au circuit de refoulement du condensat, installer

 

entre cette restriction et le compresseur une soupape de

 

sûreté/décharge homologuée ASME ayant le format qui

 

convient.

INSTALLATION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (DISPOSITIFS À MOTEUR

ÉLECTRIQUE) __________________________________________

MISE EN

L’installation et les révisions du circuit électrique doivent

GARDE

être effectuées par un électricien agréé qui connaît les lois

 

et les règlements municipaux, provinciaux et fédéraux en

 

vigueur.

GÉNÉRALITÉS. Les caractéristiques nominales du moteur, indiquées sur la plaquette signalétique, et l’alimentation électrique doivent correspondre aux caractéristiques de la tension, des phases et des cycles.

CALIBRE DES FILS. Le câblage reliant l’alimentation électrique et le moteur varie en fonction de la puissance du moteur (HP) et d’autres facteurs. Installer des conducteurs de connexion de calibre adéquat pour protéger le dispositif contre toute chute de tension excessive lors du démarrage. Consulter le Code national de l’électricité pour de plus amples informations concernant la sélection du calibre de conducteur approprié et la fixation des connexions électriques. Si vous raccordez du matériel électrique supplémentaire au même circuit, vous devez prendre en compte la charge électrique totale lors de la sélection du calibre de conducteur approprié. NE PAS UTILISER DE CONDUCTEURS TROP PETITS.

Si les informations de calibre de fils ne sont pas disponibles, les calibres indiqués au tableau de sélection des fils ci-dessous peuvent être utilisés comme valeurs de référence sûres, si la distance ne dépasse pas 50 pieds (15,3 m). Pour des distances plus longues, consulter un entrepreneur en électricité ou la compagnie d’électricité locale pour obtenir de plus amples informations.

MOTEUR

MONOPHASÉ

 

TRIPHASÉ

 

HP

115V

230V

200V

230V

460V

575V

1

12

14

14

14

14

14

1,5

10

14

14

14

14

14

2

8

14

14

14

14

14

3

8

12

14

14

14

14

5

4

8

10

12

14

14

7,5

 

6

8

10

14

14

10

 

 

8

8

12

14

15

 

 

4

6

10

10

20

 

 

3

4

8

10

25

 

 

1

2

6

8

30

 

 

0

1

6

8

DÉMARREUR MAGNÉTIQUE. Si le moteur installé sur votre dispositif est muni d’un bouton de réenclenchement, il n’est pas nécessaire d’installer un démarreur magnétique. Si le moteur ne dispose pas d’un bouton de réenclenchement et que le dispositif n’a pas de démarreur installé à l’usine, il faut installer un démarreur magnétique avec protection thermique contre les surcharges. Suivre les instructions d’installation du fabricant. Ingersoll-Rand n’est en aucun cas responsable de tout dommage résultant d’un manquement de fournir une protection adéquate des moteurs.

FUSIBLES. Se reporter au Code national de l’électricité afin de déterminer les caractéristiques nominales requises du fusible ou du disjoncteur. Au moment de la sélection des fusibles, prendre en compte

le fait que le courant de pointe lors du démarrage d’un moteur électrique est supérieur au courant de pleine charge. L’usage de fusibles à retardement ou à action retardée est recommandé.

PRESSOSTAT. Sur les dispositifs non munis de pressostat installé à l’usine, câbler un pressostat selon le schéma de branchement approprié sous la rubrique DIAGRAMMES du présent manuel. Effectuez le montage du pressostat en suivant les recommandations du fabricant. La ligne de raccordement au réservoir doit être aussi courte et directe que possible et homologuée pour la pression de service maximale du dispositif.

RACCORDEMENT D’UNE BATTERIE (DISPOSITIFS À MOTEUR À ESSENCE) _______________________________

REMARQUE Dans le cas où le dispositif est connecté à une batterie

àdistance, le moteur du compresseur doit être muni d’un alternateur.

BATTERIE. Une batterie de 12 volts d’un courant nominal minimum de 250 A démarrage à froid et d’une intensité nominale par heure de 24 Ah devrait suffire pour le démarrage de la majorité des moteurs électriques.

CÂBLES DE BATTERIE. Consulter le tableau suivant pour les tailles

et longueurs recommandées.

 

Calibres

Longueur

des câbles

maximum

(CAL.)

 

6

5’ (1,5 m.)

4

7’-2,5" (2,1 m.)

212’ (3,6 m.)

PROCÉDURES DE RACCORDEMENT :

1.Connecter le câble (A) positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de démarreur (B).

2.Connecter le câble (C) négatif (-) de la batterie au boulon indiqué dans l’illustration suivante. Fixer le câble en place en vissant un écrou de taille adéquate sur le boulon et finalement sur la borne.

Kohler

Honda

Kawasaki

Ingersoll-Rand

3.Connecter le câble (A) positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie.

4.Connecter le câble négatif (-) de la batterie à la borne négative (-) de la batterie.

5.Enduire les bornes et les extrémités de câble d’une graisse anticorrosive.

http://air.irco.com

Image 40
Contents General Safety Precautions SafetyGeneral Information Installation Receipt & InspectionAdditional References Selecting a LocationInstalling Remote AIR Inlet Piping Installing Discharge PipingMounting Typical Remote Air Inlet PipingInstalling Electrical Wiring Electric Motor Units Connecting a Battery Gasoline Engine UnitsConnection Procedures KohlerLOW OIL Level Switch Fuel Pump Installation Gasoline Engine UnitsCompressor Lubrication Operation Intermittent Duty FormulaSTART-UP Electric Motor Driven Models START-UP Gasoline Engine UnitsPressure Switch Adjustment Starting Unloading SystemAuxiliary Valve PsigMaintenance Pilot Valve AdjustmentBREATHER/UNLOADER BY-PASS OIL Consumption CheckMaintenance Schedule Belt AdjustmentFilter Inspection & Cleaning OIL ChangeTank Inspection Electric Drain MaintenanceIntervals should beshortened in harsher Problem Check Point TroubleshootingTrouble Cause Action Possible Solution Check Possible Cause PointDiagrams & Tables Fastener Torque TableBelt Tension Table 2340 2475 2545 7100 15T 3000Electrical Wiring Diagrams Line power to the pressure switchEDV HatsTypical Baseplate Unit Typical Horizontal Simplex Unit Http//air.irco.com Warranty Limitation of LiabilityHttp//air.irco.com Informaciones Generales SeguridadPrecauciones Generales DE Seguridad Recibo E Inspección InstalaciónOtras Referencias Selección DE UNA UbicaciónMontaje Instalación DE LA Tubería DE AdmisiónRemota DE Aire Típica tubería de admisión remota de aireConexión DE UNA Batería Unidades CON Motor GasolinaProcedimientos DE Conexión De un alternadorOperación Lubricación DEL CompresorInterruptor DE Bajo Nivel DE Aceite Fórmula DE USO IntermitenteControles DEL Compresor Arranque Unidades CON Motor a GasolinaAjuste DE LA Válvula Piloto Sistema DE Descarga EN EL ArranqueAjuste del rango del disyuntor neumático Calendario DE Mantenimiento MantenimientoDesvío DEL RESPIRADERO/DESCARGADOR Comprobación DEL Consumo DE AceiteCambio DE Aceite Inspección Y Limpieza DEL FiltroAjuste DE LA Correa Inspección DEL Tanque Receptor Problema Causa Medida Problema Punto DE ComprobaciónLocalización DE Fallas Punto Posible Causa Posible Solución Comp Diagramas Y Tablas Tabla DE Torsiones DE LOS FijadoresTabla DE Tensiones DE Correa 2340 2475 2545 7100Diagramas DE Cableado Eléctrico Típica unidad de placa base Típica unidad símplex horizontal Http//air.irco.com Garantía Limitación DE ResponsabilidadesHttp//air.irco.com Exploitation À Deux Phases SécuritéInformations Générales DéfinitionsChoix DE L’EMPLACEMENT Réception ET InspectionRéférences Additionnelles Pour soulever le poids du compresseurInstallation DE LA Canalisation DE Refoulement Installation D’UNE Canalisation D’ASPIRATION À DistanceNON Recommandés MontageRaccordement D’UNE Batterie Dispositifs À Moteur À Essence ÉlectriqueProcédures DE Raccordement Mode D’EMPLOI Formule À Charge VariableLubrification DU Compresseur Contacteur DE BAS Niveau D’HUILECommandes DU Compresseur Robinet de service typique a = ouvert, B = ferméDémarrage Dispositifs À Moteur À Essence Levier de pressostat typique si fourniSystème DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGE Réglage DU PressostatRéglage de plage de pressostat Entretien Dérivation DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE DélestageVérification DE LA Consommation D’HUILE Réglage DE LA Soupape PiloteProgramme D’ENTRETIEN Vidange D’HUILEAjustement DE LA Courroie Inspection ET Nettoyage DES FiltresInspection DU Réservoir Entretien DU Robinet DE Purge ÉlectriqueSoupape à bille de crépine Dépannage Problème possible Cause possible SolutionProblème Point DE Contrôle Point Cause Possible Contr Tableau DE Couple DE Torsion Diagrammes ET TableauxTableau DE Tension DE Courroie Chta Diagrammes DES Câbles ÉlectriquesCbnh Http//air.irco.com Http//air.irco.com Garantie Limitation DE ResponsabilitéHttp//air.irco.com Http//air.irco.com Http//air.irco.com
Related manuals
Manual 20 pages 2.31 Kb

7100, 2475, 2340, 3000, 2545 specifications

Ingersoll-Rand is a recognized leader in the field of industrial tools and compressed air solutions, and among their notable product offerings are the air compressor models: 15T, 2545, 3000, 2340, and 2475. These models are engineered to meet various industrial needs, providing reliable performance with enhanced efficiency and durability.

The Ingersoll-Rand 15T is a compact yet powerful rotary screw air compressor designed for small- to medium-sized operations. It features a robust build along with a user-friendly interface, allowing operators to easily adjust settings. Known for its low noise levels and energy efficiency, the 15T is ideal for applications requiring consistent air supply in a quiet environment.

The 2545 model is a workhorse in the family, recognized for its high output and extensive capabilities. It leverages advanced rotary screw technology, which provides continuous air flow while minimizing energy consumption. With its high-efficiency air end, the 2545 significantly reduces operating costs, making it suitable for heavy-duty tasks in demanding environments.

The Ingersoll-Rand 3000 is a portable solution that combines mobility with powerful performance. Featuring a rugged design, the 3000 is well-suited for construction sites and outdoor applications. It comes equipped with a reliable cooling system, enabling it to operate effectively in varying temperatures. Its compact design allows it to fit easily in tight spaces while providing ample air power.

The 2340 model emphasizes versatility and reliability, often used in automotive, manufacturing, and energy industries. It offers advanced features such as built-in control systems and service indicators, making maintenance simpler. This model is highly regarded for its reliability, which minimizes downtime and maximizes productivity.

Lastly, the Ingersoll-Rand 2475 is a robust compressor characterized by high flow rates and exceptional durability. It is engineered for large-scale applications, supporting heavy machinery and pneumatic tools. It incorporates sophisticated technology that ensures low noise emissions and energy-efficient operation, catering to workplaces that prioritize eco-friendliness.

Incorporating features like variable-speed drives, advanced cooling systems, and comprehensive monitoring technology, all these models exemplify the commitment of Ingersoll-Rand to innovation and user-centric designs. Whether for small workshops or large industrial operations, these compressors deliver unmatched performance and reliability, making them essential tools in various applications. Their consistent engineering excellence ensures that users can depend on Ingersoll-Rand products for their compressed air needs.