9 | 10 | 11 |
|
|
| Italiano |
|
|
| English |
|
| Français | ||||
|
| AVVIAMENTO |
|
|
| STARTING |
|
| MISE EN ROUTE | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ALLACCIAMENTO ALLA RETE |
|
|
| CONNECTION TO THE NETWORK |
|
|
| BRANCHEMENT AU RESEAU |
|
| |||
| ATTENZIONE - Prima dell’allacciamento della spina nella rete, verifi- |
|
| WARNING - Before connecting the plug to the network check that |
| ATTENTION - Avant de brancher la fiche à la prise de courant, véri- | ||||||||
| carne il voltaggio ed assicurarsi che corrisponda ai dati indicati nel- |
|
| the voltage corresponds to the technical data shown below. Verify |
| fier le voltage et s’assurer qui’il corresponde aux données indiquées | ||||||||
| la sottostante tabella. Controllare che le dimensioni del cavo di pro- |
|
| that the dimensions of the | extension cable are according to the |
| dans le tableau situé | |||||||
| lunga siano come da specifica. In caso contrario si può verificare una di- |
|
| specifications, otherwise a drop in tension may occur causing a conse- |
| câble de rallonge soient proportionnées. Dans le cas contraire, il peut se | ||||||||
| minuzione di tensione con conseguente danneggiamento irreparabile del |
|
| quent irreparable damage to the motor. The earth plate is not necessary |
| produire une baisse de tension avec détérioration irrémédiable du moteur. | ||||||||
| motore. La presa di terra non è indispensabile in quanto il motore è del ti- |
|
| since the electric saw motor is double insulated. |
| La prise de terre n’est pas indispensable puisque le moteur est du type à | ||||||||
| po a doppio isolamento. |
|
|
|
| double isolement. |
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| EXTENSION CABLES RECOMMENDED LENGHT (230 V) |
| LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE (230 V) | ||||||
| LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V) |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| Lenght |
| Minimum conductor section |
|
|
|
|
|
|
| Lunghezza |
| Sezione minima del conduttore |
|
| 0 ÷ 20 meters |
| 1 mm2 |
|
| Longueur |
| Section minimum du conducteur |
|
| 0 ÷ 20 metri |
| 1 mm2 |
|
| 20 ÷ 50 meters |
| 1.5 mm2 |
|
| 0 ÷ 20 mètres |
| 1 mm2 |
|
| 20 ÷ 50 metri |
| 1.5 mm2 |
|
| 50 ÷ 100 meters |
| 4 mm2 |
|
| 20 ÷ 50 mètres |
| 1.5 mm2 |
|
| 50 ÷ 100 metri |
| 4 mm2 |
|
|
|
|
|
|
| 50 ÷ 100 mètres |
| 4 mm2 |
|
|
|
|
| Required network voltage |
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| Voltage du reseau electrique: |
|
| |||
| Voltaggio richiesto in rete: |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
| 230 V - With 10 A capacity and 8 A slowblow safety fuse. |
|
|
| |||||||
|
|
|
|
| 230 V - Avec une portée de 10 A et fusibles de protection de 8 A retardé. | |||||||||
| 230 V - Con portata di 10 A e fusibile di protezione da 8 A ritardato. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| ATTENZIONE - Si raccomanda l’uso di cavi al neoprene o comunque |
|
| WARNING - Use of neoprene or double insulation cables is recom- |
| ATTENTION - Il est conseillé l’emploi de câbles au néoprene ou a à | ||||||||
|
|
| mended. Cables should be fitted with safety plugs for external use. |
| double isolement avec des prises de sécurité prévues pour l’emploi | |||||||||
| a doppio isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso |
|
|
| ||||||||||
|
|
| Frequently check the plugs and the extension cable and replace |
| externe. Examiner souvent les prises de courant et le câble élec- | |||||||||
| esterno. Esaminare frequentemente le spine di allacciamento ed il |
|
|
| ||||||||||
|
|
| them if damaged. |
|
|
| trique de rallonge et les remplacer au cas où ils seraient détériorés. | |||||||
| cavo elettrico di prolunga e sostituirli nel caso siano danneggiati. |
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| AVVIAMENTO MOTORE |
|
|
| MOTOR START |
|
|
| DEMARRAGE DU MOTEUR |
|
| |||
| - Prima di fare partire il motore controllare che la presa sia dotata di un salvavita |
|
| - Before starting the motor, make certain the power socket incorporates a resid- |
| - Avant de démarrer le moteur, vérifier si la prise est munie d'un disjoncteur dif- | ||||||||
| con corrente d’intervento non superiore ai 30 mA. |
|
| ual current device with a tripping current not greater than 30 mA. |
| férentiel avec courant d’intervention inférieur ou égal à 30 mA. | ||||||||
| - Dopo aver collegato la spina alla rete, appoggiare l’elettrosega sul terreno in |
|
| - After connecting the plug to the mains, place the electric saw on the ground so |
| - Après avoir branché la prise de courant, mettre en marche en appuyant la | ||||||||
| modo che la catena non sia a contatto con rami, sassi o altro che possa impe- |
|
| that the chain is clear of any obstructions which could prevent it from regularly |
| tronçonneuse électrique sur le terrain de façon à ce que la chaîne ne soit pas | ||||||||
| dirne il regolare scorrimento. |
|
|
| sliding. |
|
|
| en contact avec des branches, des pierres ou autres, qui puissent empêcher | |||||
| - Tenere saldamente le impugnature della elettrosega ed azionare prima la leva |
|
| - Hold the handles firmly and first press the safety lever A, then the on/off switch |
| un bon fonctionnement. |
|
| ||||||
| di sicurezza A, poi l’interruttore di funzionamento B (Fig. 9). |
|
| B (Fig. 9). |
|
|
| - Tenir fermement les poignées de la tronçonneuse électrique et appuyer | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| d’abord sur la poignée de sécurité A, puis sur l’interrupteur de mise en marche | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| ATTENZIONE - Non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione |
|
| WARNING - Keep bystanders and animals out of the work area when |
| B, afin d’éviter un fonctionnement accidentel (Fig. 9). | ||||||||
| dell’elettrosega durante l’uso. |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
| cutting with the electric saw. |
|
|
| ATTENTION - Ne pas permettre aux autres de rester dans le rayon | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| ATTENZIONE - Durante il lavoro, tenere premuto sempre a fondo corsa |
|
| WARNING - Press and hold the switch completely down (B, Fig. 9) during |
| d’action de la tronçonneuse électrique pendant son utilisation. | ||||||||
| l’interruttore (B, Fig.9). |
|
|
|
| ATTENTION - Pendant le travail, maintenir toujours l'interrupteur appuyé | ||||||||
|
|
|
| saw operation. |
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| L’elettrosega non funziona quando la leva del freno (C) è attivata |
|
| The electric saw do not run when the brake lever (C) is engaged (Fig. 10). |
| à fond (B, Fig. 9). |
|
| ||||||
| (Fig. 10). |
|
|
|
| La tronçonneuse électrique ne fonctionnent pas quand le levier du | ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| ATTENZIONE - Il pulsante termico interviene automaticamente arrestan- |
|
| WARNING - The thermal switch stops the electric saw automatically if the |
| frein (C) est enclenché (Fig. 10). | ||||||||
| do l’elettrosega in condizioni di eccessivo sovraccarico del motore elettri- |
|
| electric motor is overloaded. |
|
|
| ATTENTION - Le bouton thermique intevient automatiquement et arrête | ||||||
| co. |
|
|
| After a few minutes it is possible to start the motor again and continue |
| ||||||||
|
|
|
|
| la tronçonneuse si le moteur électrique est en surcharge excessive. | |||||||||
| È possibile avviare il motore e riprendere il lavoro solo dopo alcuni minuti: |
|
| working. After a few minutes it is possible to start: |
| |||||||||
| - Attendere il raffreddamento dell’interruttore termico. |
|
| - Wait for the thermal switch to cool down. |
| Vous devrez attendre quelques minutes avant de redémarrer le moteur et | ||||||||
| - Spingere nuovamente il pulsante (D) (Fig. 11) nella propria sede. |
|
|
| reprendre le travail: |
|
| |||||||
|
|
| - The motor again and continue working by pressing button (D) (Fig. 11) |
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
| - Attendre que l’interrupteur thermique se refroidisse. | |||||||
|
|
|
|
|
| back into its seat. |
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Il vous suffira d’appuyer sur le bouton (D) (Fig. 11). | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16