|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Deutsch |
|
|
|
| Español |
|
|
|
|
| Nederlands |
| ||||
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN |
| DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD |
|
|
|
| VEILIGHEID |
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN |
|
|
|
| DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD | VEILIGHEID |
|
|
|
| ||||||||
Die Elektrosäge ist mit zwei verschiedenen Sicherheitssystemen | La electrosierra está provista de dos distintos sistemas de | De elektrische zaag is uitgerust met twee aparte veiligheden. | ||||||||||||||||
ausgestattet. |
|
|
|
|
|
| seguridad. |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
BETRIEBSSCHALTER |
|
|
|
|
| INTERRUPTOR DE ARRANQUE | STARTSCHAKELAAR |
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
| Wanneer u de startschakelaar (B, Fig. 25) volledig loslaat, stopt | |||||||||||||
Sobald der Betriebsschalter (B, Abb. 25) ganz losgelassen wird, | Al soltar por completo el interruptor de arranque (B, Fig 25) se | |||||||||||||||||
de ketting meteen (om de gebruiker optimaal te beschermen); de | ||||||||||||||||||
bleibt die Kette (zur maximalen Sicherheit des Bedieners) sofort | obtiene la parada inmediata de la cadena (para la máxima | |||||||||||||||||
motor zal uit inertie stilvallen. |
|
| ||||||||||||||||
stehen, während der Motor aufgrund der Schwungkraft weiterläuft, | seguridad del usuario), mientras que el motor se para por inercia. |
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
bis er von alleine stehen bleibt. |
|
|
|
|
|
|
|
| LET OP – Druk de schakelaar (B, Fig. 25) pas opnieuw in | |||||||||
|
|
|
|
|
|
| ATENCIÓN – Antes de accionar de nuevo el interruptor (B, |
| ||||||||||
ACHTUNG – Vor erneutem Betätigen des Schalters (B, |
| nadat de motor | volledig | stilstaat; anders gaan de | ||||||||||||||
Fig. 25), esperar siempre que el motor se pare por completo |
| |||||||||||||||||
| mechanische onderdelen voortijdig verslijten. |
| ||||||||||||||||
Abb. 25) unbedingt abwarten, bis der Motor ganz stillsteht, | para evitar el desgaste prematuro de los órganos |
|
| |||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
um eine vorzeitige Abnutzung der mechanischen Teile zu | mecánicos. | KETTINGHANDREM OF KETTINGINERTIEREM |
| |||||||||||||||
vermeiden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
| FRENO CADENA MANUAL O INERCIAL | De | kettingrem | is | een | belangrijke | veiligheids- | |||||
|
|
|
| voorziening bij het gebruik van de electrische kettingzaag. Deze | ||||||||||||||
|
|
|
| El freno cadena es un dispositivo de grande seguridad en el uso | ||||||||||||||
Die Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die Benutzung Ihrer | beschermt de gebruiker tegen eventuele gevaarlijke terugslagen, | |||||||||||||||||
de la electrosierra. Protege al operador de los eventuales | ||||||||||||||||||
Electrosäge sehr sicher macht. Sie schützt den Bediener vor | die zich tijdens de verschillende werkzaamheden zouden kunnen | |||||||||||||||||
peligrosos rebotes que se pudieran producir durante las distintas | ||||||||||||||||||
eventuellen | gefährlichen Rückschlägen |
|
| während | der | voordoen. Deze wordt geactiveerd, en blokkeert dientengevolge | ||||||||||||
|
| fases del trabajo. Viene activado, con el consiguiente bloqueo | ||||||||||||||||
verschiedenen Phasen der Arbeit. Die Kettenbremse wird | op hetzelfde moment de ketting, als de hand van de gebruiker op | |||||||||||||||||
ausgelöst, wenn durch die Hand des Bedieners ein Druck auf den | instantáneo de la cadena, cuando la mano del operador hace | de hendel (Fig. | ||||||||||||||||
presión sobre la palanca (Fig. | automatisch door loop, als de beveiliging naar voren wordt | |||||||||||||||||
Hebel der Kettenbremse (Abb. | ||||||||||||||||||
bien automáticamente por inercia, cuando la protección viene | gedrukt (Fig. 27) in geval van een onverwachte terugslag | |||||||||||||||||
ausgeübt wird oder automatisch, wenn die Schutzvorrichtung | ||||||||||||||||||
empujada hacia adelante (Fig. 27) en caso de rebote al improviso | (inwerkingstelling door inertie). De kettingrem wordt ontgrendeld | |||||||||||||||||
durch plötzlichen Rückschlag nach vorne gedrückt wird (Abb. 27); | ||||||||||||||||||
(accionamento inercial). | door de hendel in de richting van de gebruiker te trekken (Fig. 28) | |||||||||||||||||
die Auslösung der Kettenbremse führt zum sofortigen Stillstand | ||||||||||||||||||
El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el | pas nadat u de startschakelaar (B, Fig. 25) volledig hebt | |||||||||||||||||
der Kette | ||||||||||||||||||
operador (Fig. 28) sólo tras soltar por completo el interruptor de | losgelaten. |
|
|
|
| |||||||||||||
den Bediener wird die Kettenbremse gelöst (Abb. 28) erst nach |
|
|
|
| ||||||||||||||
arranque (B, Fig. 25). |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
vollständigem Loslassen des Betriebsschalters (B, Abb. 25). |
| REMWERKINGSCONTROLE |
|
| ||||||||||||||
|
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO |
|
| |||||||||
KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE |
|
|
|
| Bij het controleren van de machine dient men op de eerste plaats, | |||||||||||||
|
|
|
| Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo, | voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking van de | |||||||||||||
Bei der | Inspektion | vor jedem Arbeitsgang | die | |||||||||||||||
verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes | remmen te controleren. Let hierbij op de volgende punten: | |||||||||||||||||
Betriebsbedingungen | der Bremse unter | den folgenden | ||||||||||||||||
puntos: | 1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide handen | |||||||||||||||||
Gesichtspunkten überprüfen: |
|
|
|
| ||||||||||||||
|
|
|
| 1. Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemente con | vast. |
|
|
|
| |||||||||
1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den Griff sicher mit |
|
|
|
| ||||||||||||||
ambras manos. | 2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten; | |||||||||||||||||
beiden Händen fest. |
|
|
|
|
| |||||||||||||
|
|
|
|
| 2. Tirando la palanca de gases para mantener el funcionamiento | duw met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren | ||||||||||||
2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um den Kettenbetrieb | ||||||||||||||||||
de la cadena, empujar la palanca del freno hacia abajo, a la | (Fig. 26). |
|
|
|
| |||||||||||||
aufrecht zu erhalten, drücken Sie den Bremshebel nach vorne, |
|
|
|
| ||||||||||||||
parte anterior, utilizando el dorso de su mano izquierda (Fig. 26). | 3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk stil te | |||||||||||||||||
unter Einsatz der Rückseite Ihrer linken Hand (Abb. 26). |
| |||||||||||||||||
| 3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la palanca de | houden; laat de gashendel los. |
|
| ||||||||||||||
3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette angehalten wird, |
|
| ||||||||||||||||
gases. | 4. Laat de rem los (Fig. 28). |
|
| |||||||||||||||
den Beschleunigungshebel lösen. |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| 4. Liberar el freno (Fig. 28). |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Die Bremse lösen (Abb. 28).
21