50 | 51 | 52 | 53 |
Deutsch | Español | Nederlands | |
WARTUNG | MANTENIMIENTO | ONDERHOUD | |
|
|
| |
ACHTUNG - Beim Schärfen sind Handschuhe und | ATENCION - Para afilar use guantes y gafas de | LET OP - Bij slijpwerkzaamheden handschoenen | |
Augenschutz zu tragen. Vor jedem Eingriff auf den | protecciòn. Desenchufar la clavija de conexiòn a la red | gebruiken en werkbril dragen. De stekker uit het | |
Schnitteinrichtungen ist der Stecker herauszuziehen. | antes de qualquier intervenciòn en el aparato de corte. | stopcontact halen vóór iedere ingreep op het | |
KETTE SCHÄRFEN | AFILADO CADENA | zaaggedeelte. | |
| |||
Die Kettenteilung (Abb. 48) beträgt 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) | El paso de la cadena (Fig. 48) es 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) o | KETTINGSLIJPEN | |
oder 3/8”x.050” (Special) | |||
de 3/8”x.050” (Special) | |||
mit einer Rundfeile von 4 mm (5/32”) und tragen sie | De kettingspoed (Fig. 48) is 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) of | ||
guantes de seguridad y lima redonda de diámetro 4 mm. (5/32”). | |||
Schutzhandschuhe. | 3/8”x.050” (Special) | ||
| |||
ACHTUNG – Die Kette 3/8”x.050”SP darf nicht an der | ATENCIÓN – No montar la cadena 3/8”x.050”SP en la | werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van ø 4 mm (5/32”). | |
| |||
espada de la motosierra eléctrica 1400 W (.043” | LET OP – Monteer ketting 3/8”x.050”SP niet op de stang | ||
Sägeschiene der Elektrosäge 1400 W (.043” Microlite) | |||
montiert werden. | Microlite). | van de elektrische zaag van 1400 W (.043” Microlite). | |
Die Kette muß immer von innen nach außen im Bezug auf die | Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo | De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen | |
Schneide unter Beachtung der in der Abb. 47 angegebenen Werte | (Fig. 47) respetando los valores que figuran en Fig. 48. | (Fig. 47) en daarbij de in Fig. 48 vermelde waarden in acht | |
geschliffen werden (Abb. 48). | Los eslabones cortantes, después del afilado, deben ser todos de | nemen. | |
Die schneidenden Kettenglieder müssen nach dem Schleifen die | la misma anchura y longitud. | De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde | |
gleiche Breite und die gleiche Länge aufweisen. | ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que | breedte/lengte hebben. | |
ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals geschliffen, wenn |
| ||
se observe que las virutas son de dimensiones muy | LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere | ||
die Abschnitte so klein sind wie die Sägespäne. Vor | reducidas, como el normal aserrín. El afilado se hace | keer, dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, | |
dem Schärfvorgang ist der stecker herauszuziehen. | con la electrosierra desenchufada de la red. | net als gewoon zaagsel. Het slijpen moet gedaan | |
Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler zu überprüfen und |
| worden, zonder dat de electrische Kettingzaag op de | |
Cada | stroom aangesloten is. | ||
gegebenenfalls zu feilen. Dazu die als Sonderausstattung | el delimitador de profundidad sirviéndose de la lima plana y de la |
| |
erhältliche Flachfeile und Schablone benutzen und dann die | Iedere | ||
lima suministrada como opcional, seguidamente se deberá | |||
Vorderkante abrunden (Abb. 49). | redondear el ángulo anterior (Fig. 49). | en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional | |
ACHTUNG - Die richtige Einstellung des Tiefenreglers | ATENCION - La correcta regulación del delimitador de | bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt (Fig. | |
ist so wichtig wie ein korrektes Schleifen der Kette. | 49). | ||
| profundidad es tan importante como el correcto afilado | LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is | |
SCHWERT - KETTENRAD | de la cadena. | ||
even belangrijk als het goed slijpen van de ketting. | |||
Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze müssen unter |
| ||
BARRA |
| ||
Verwendung einer Fettspritze gefettet werden (Abb. 50). | ZAAGBLAD | ||
Das Schwert wird zur Gewährleistung einer gleichmäßigen | Las barras con piñón en la punta deben ser lubricadas con grasa | ||
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd | |||
Abnutzung alle 8 Stunden gedreht (Abb. 53). | usando una jeringuilla para lubricación (Fig. 50). | ||
worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 50). | |||
Schwertnut und Schmieröffnung mit dem als Sonderausstattung | La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo para permitir un | ||
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden | |||
erhältlichen Kratzer (Abb. 51). | desgaste uniforme (Fig. 53). | ||
om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken (Fig. 53). | |||
Prüfen Sie, ob die Schwertführungen in Ordnung sind und, falls | Mantener limpias las ranuras de la barra y el orificio de lubricación | ||
De loop van het zaagblad en het smeergat schoonhouden met | |||
erforderlich, Grate entfernen und das Schwert mit einer als | con la rasqueta (Fig. 51). | ||
behulp van het als bijgeleverde krabbertje (Fig. 51). | |||
Sonderausstattung | Controlar que las guías de la barra sean paralelas y, si es | ||
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig, | |||
| necesario, quitar las rebabas laterales con la lima plana (Fig. 52). | ||
| de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 52). | ||
|
| ||
|
|
|
27