17

18

19

20

Italiano

English

Français

AVVIAMENTO

STARTINGMISE EN ROUTE

 

 

 

RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE CATENAOIL FILLING AND CHAIN LUBRICATIONREMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE ET LUBRIFICATION

La lubrificazione della catena avviene mediante una pompa auto-

The saw chain is automatically lubricated during use by a pump

DE LA CHAINE

matica che non richiede manutenzione. La pompa olio è tarata

which normally requires no maintenance. The oil flow is pre-regu-

La lubrification de la chaîne se fait à travers une pompe automa-

d’origine per fornire la quantità d’olio sufficiente anche in condizio-

lated by the manufacturer to ensure a sufficient oil delivery even

tique qui n’a besoin d’aucun entretien. La pompe à huile est tarée

ni di lavoro gravoso. Sono da ritersi normali eventuali gocciola-

under heavy working conditions. During cutting of thin timber a

à l’origine pour fournir la quantité d’huile suffisante même dans de

menti d’olio durante il taglio di legname sottile.

possible oil dripping is normal.

dures conditions de travail. D’éventuelles pertes d’huile sont nor-

males pendant la coupe du bois mince.

- Prima di effettuare il primo riempimento olio, eliminare il foglio di

- Before filling with oil for the first time, remove the protective ny-

- Avant de verser l’huile pour la première fois, éliminer la feuille de

nylon (C, Fig.17), avendo cura di non disperderlo nell’ambiente.

lon slip (C, Fig.17) and be certain to dispose of it properly, as lit-

Nylon (C, Fig.17), en ayant soin de ne pas l’abandonner dans la

- Prima di ogni rifornimento (Fig. 18) pulire la zona intorno al tappo

ter.

nature.

affinchè nessuna impurità entri nel serbatoio.

- Always wipe off around the filler hole before unscrewing the cap

- Avant de remplir le réservoir (Fig. 18) nettoyer autour du bou-

- Durante il lavoro controllare visivamente il livello d’olio disponibi-

so that no dirt enters the oil reservoir (Fig. 18).

chon afin qu’aucune impurité ne pénètre dans le réservoir.

le (Fig. 19).

- During work watch the oil level (Fig. 19).

- Pendant l’utilisation, contrôler le niveau d’huile à disposition (Fig.

- Procedere al rifornimento ogni volta che il livello dell’olio nel ser-

- Add oil whenever the oil level in the reservoir drops to the notch

19).

batoio raggiunge la tacca del minimo.

of the minimum.

- Remplir le réservoir toutes les fois que le niveau de l’huile est au

- Dopo il rabbocco azionare il motore a vuoto 2 o 3 volte in modo

- After the filling, operate the motor 2 or 3 times to restore correct

minimum.

da ripristinare la corretta mandata dell’olio (Fig. 20).

oil delivery (Fig. 20).

- Après le remplissage faire tourner le moteur à vide 2 ou 3 fois de

- In caso di guasto non intervenire, ma rivolgersi al rivenditore au-

- In case of faults do not try to repair the machine yourself, but ap-

façon à rétablir le bon refoulement de l’huile (Fig. 20).

torizzato.

ply to your authorized dealer.

- En cas de panne, ne pas intervenir mais s’adresser à un reven-

Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi di taglio ri-

Correct chain lubrication during the cutting phase reduces wear to

deur spécialisé.

duce al minimo l’usura tra la catena e la barra, assicurandone una

a minimum between the chain and bar thus prolonging life. Always

Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de coupe

maggiore durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.

use a good quality oil.

réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce qui en

 

 

assure une plus longue durée. Utilisez toujours de l’huile de bon-

ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero!WARNING - Never use waste oil.

ne qualité.

Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco-lubeAlways use biodegradable lubrificant (eco-lube EfcoATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée!
Efco p.n. 1108014) specifico per barre e catene nel mas-p.n. 1108014) which is specific for bar and chain and al-
Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube Efco
simo rispetto della natura, della salute dell’operatore eso respectful towards nature, operator health and elec-
p.n. 1108014) spécifique pour barre et chaine dans le
della durata dei componenti dell’elettrosega.tric saw’s parts.
plus grand respect de la nature, de la santé de l’opéra-

 

 

ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento allaCAUTION - Remove the plug for connection to theteur et de la durée des composants de la tronçonneuse
électrique.
mains before carrying out any operation on the cutting
rete prima di ogni intervento sugli apparati di taglio.ATTENTION - Débrancher la prise avant chaque inter-
equipment.

 

ARRESTO MOTORESTOPPING THE ENGINEvention sur les dispositifs de coupe.

 

Rilasciando l’interruttore si otterrà l’arresto immediato della cate-

ARRET DU MOTEUR

Releasing the switch will immediately shut down the chain, while

na, mentre il motore si arresterà per inerzia. È importante non

En relâchant l'interrupteur, la chaîne s'arrêtera immédiatement

the motor will stop running due to inertia. It is important not to

azionare nuovamente l’interruttore (B, Fig. 21) prima dell’arre-

tandis que le moteur s'arrêtera par inertie. Il est important de ne

activate the switch again (B, Fig. 21) before the electric motor

sto del motore elettrico per evitare un logorio prematuro degli

pas actionner de nouveau l'interrupteur (B, Fig. 21) avant l'ar-
comes to a stop; doing so will cause premature wear on me-
organi meccanici.rêt du moteur électrique afin d'éviter toute usure prématurée
Non appoggiare l’elettrosega sul terreno se la catena èchanical parts.des organes mécaniques.
Do not put the electric saw on the ground when theNe posez pas la tronçonneuse électrique sur le terrain
ancora in moto.
chain is still moving.si la chaîne tourne encore.

 

 

 

 

18