25

26

27

28

Italiano

English

Français

DISPOSITIVI DI SICUREZZASAFETY DEVICESDISPOSITIFS DE SECURITE

 

 

 

DISPOSITIVI DI SICUREZZASAFETY DEVICESDISPOSITIFS DE SECURITE

L’elettrosega è dotata di due sistemi differenti di sicurezza.

The electric saw is equipped with two separate safety systems.

La scie électrique est pourvue de deux systèmes de sécurité.

INTERRUTTORE DI AVVIAMENTOSTART SWITCHINTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE

When the start switch (B, Fig. 25) is completely released, the

En relâchant complètement l'interrupteur de mise en marche (B,

Al completo rilascio dell’interruttore d’avviamento (B, Fig. 25) si ot-

chain stops immediately (for maximum operator safety), while the

Fig 25), la chaîne s'arrête immédiatement (pour la sécurité de

tiene l’arresto immediato della catena (per la massima sicurezza

motor stops due to inertia.

l'opérateur) tandis que le moteur s'arrête par inertie.

dell’operatore), mentre il motore si arresterà per inerzia.

 

 

ATTENZIONE – Prima di azionare nuovamente l’interruttore

WARNING – Before turning on the switch again (B, Fig. 25),

ATTENTION – Avant d'actionner de nouveau l'interrupteur

always wait until the motor comes to a complete stop, in

(B, Fig. 25), toujours attendre l’arrêt complet du moteur pour

(B, Fig. 25) attendere sempre l’arresto completo del motore

éviter toute usure prématurée des organes mécaniques.

order to prevent premature wear on the mechanical parts.

per evitare un prematuro logorio degli organi meccanici.

 

 

 

FRENO CATENA MANUALE O INERZIALEINERTIAL OR HAND CHAIN BRAKEFREIN DE CHAINE MANUEL OU INERTIEL

Le frein de chaîne est un dispositif qui donne une grande sécurité

The chain brake ensures maximum safety in using the electric

Il freno catena è un dispositivo di grande sicurezza nell’uso della

lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur des

saw. It protects the operator from dangerous kickback which can

elettrosega. Protegge l’utilizzatore da eventuali pericolosi contrac-

dangereux contrecoups éventuels qui pourraient se produire

occur during working phases. It is actuated, with consequent

colpi che si potrebbero verificare durante le varie fasi di lavoro.

durant les diverses phases de travail. Il se met en marche,

instant locking of the chain, when the operator presses the lever

Viene attivato, con conseguente blocco istantaneo della catena,

provoquant le blocage instantané de la chaîne, lorsque la main de

(Fig. 26-27-28) (manual operation) or automatically by inertia

quando la mano dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. 26-27-

l’opérateur fait pression sur le levier (Fig. 26-27-28) (actionnement

when the protection is pushed forward (Fig. 27) in the event of

28) (azionamento manuale) oppure automaticamente per inerzia

manuel) ou bien automatiquement par inertie lorsque l’on pousse

quando la protezione viene spinta in avanti (Fig. 27) in caso di

sudden kickback (inertial operation).

la protection vers l’avant (Fig. 27) en cas de brusque contrecoup

contraccolpo improvviso (azionamento inerziale).

The chain brake is released by pulling the lever towards the

(actionnement inertiel). Le frein de chaîne se débloque en tirant le

Il freno catena, si sblocca tirando la leva verso l’operatore (Fig.

operator (Fig. 28) only after having completely released the

levier vers l’opérateur (Fig. 28) seulement après avoir

28) solamente dopo avere rilasciato completamente l’interruttore

starting switch (B, Fig. 25).

complètement relâché l’interrupteur de mise en marche (B, Fig.

d’avviamento (B, Fig. 25).

CHECKING BRAKE OPERATION

25).

 

 

 

CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO

At machine inspection prior to each job, check the operating

CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN

Quando si effettua un controllo della macchina, prima di eseguire

condition of the brake following the steps below:

Lors du contrôle de la machine avant de l’utiliser, vérifiez l’état de

qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del freno osservando i

1. Start the engine and grasp the handle securely with both hands.

fonctionnement du frein en effectuant le opérations ci dessous:

seguenti punti:

2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push

1. Lancez le moteur et saisissez fermement la poignée des deux

1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente con le

the brake lever down toward the front using the back of your left

mains.

due mani.

hand (Fig. 26).

2. Tout en tirant la manette de commande des gaz pour maintenir

2. Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la catena,

3. When the brake operates and the chain is stopped, release the

la chaîne en opération, poussez le levier de frein vers le bas et

spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il dorso della ma-

throttle lever.

l’avant avec le dos de la main gauche (Fig. 26).

no sinistra (Fig. 26).

4. Release the brake (Fig. 28).

3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est arrêtée, retirez

3. Quando il freno funziona la catena si arresta immediatamente;

 

 

la main de la manette des gaz.

rilasciare la leva acceleratore.

 

 

4. Débloque le frein (Fig. 28).

4. Disattivare il freno (Fig. 28).

 

 

 

 

 

 

20