25 | 26 | 27 | 28 |
Italiano | English | Français | |
DISPOSITIVI DI SICUREZZA | SAFETY DEVICES | DISPOSITIFS DE SECURITE | |
|
|
| |
DISPOSITIVI DI SICUREZZA | SAFETY DEVICES | DISPOSITIFS DE SECURITE | |
L’elettrosega è dotata di due sistemi differenti di sicurezza. | The electric saw is equipped with two separate safety systems. | La scie électrique est pourvue de deux systèmes de sécurité. | |
INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO | START SWITCH | INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE | |
When the start switch (B, Fig. 25) is completely released, the | En relâchant complètement l'interrupteur de mise en marche (B, | ||
Al completo rilascio dell’interruttore d’avviamento (B, Fig. 25) si ot- | |||
chain stops immediately (for maximum operator safety), while the | Fig 25), la chaîne s'arrête immédiatement (pour la sécurité de | ||
tiene l’arresto immediato della catena (per la massima sicurezza | |||
motor stops due to inertia. | l'opérateur) tandis que le moteur s'arrête par inertie. | ||
dell’operatore), mentre il motore si arresterà per inerzia. | |||
|
| ||
ATTENZIONE – Prima di azionare nuovamente l’interruttore | WARNING – Before turning on the switch again (B, Fig. 25), | ATTENTION – Avant d'actionner de nouveau l'interrupteur | |
always wait until the motor comes to a complete stop, in | (B, Fig. 25), toujours attendre l’arrêt complet du moteur pour | ||
(B, Fig. 25) attendere sempre l’arresto completo del motore | éviter toute usure prématurée des organes mécaniques. | ||
order to prevent premature wear on the mechanical parts. | |||
per evitare un prematuro logorio degli organi meccanici. | |||
| |||
|
| ||
FRENO CATENA MANUALE O INERZIALE | INERTIAL OR HAND CHAIN BRAKE | FREIN DE CHAINE MANUEL OU INERTIEL | |
Le frein de chaîne est un dispositif qui donne une grande sécurité | |||
The chain brake ensures maximum safety in using the electric | |||
Il freno catena è un dispositivo di grande sicurezza nell’uso della | lors de l’utilisation de la tronçonneuse. Il protège l’utilisateur des | ||
saw. It protects the operator from dangerous kickback which can | |||
elettrosega. Protegge l’utilizzatore da eventuali pericolosi contrac- | dangereux contrecoups éventuels qui pourraient se produire | ||
occur during working phases. It is actuated, with consequent | |||
colpi che si potrebbero verificare durante le varie fasi di lavoro. | durant les diverses phases de travail. Il se met en marche, | ||
instant locking of the chain, when the operator presses the lever | |||
Viene attivato, con conseguente blocco istantaneo della catena, | provoquant le blocage instantané de la chaîne, lorsque la main de | ||
(Fig. | |||
quando la mano dell’operatore fa pressione sulla leva (Fig. | l’opérateur fait pression sur le levier (Fig. | ||
when the protection is pushed forward (Fig. 27) in the event of | |||
28) (azionamento manuale) oppure automaticamente per inerzia | manuel) ou bien automatiquement par inertie lorsque l’on pousse | ||
quando la protezione viene spinta in avanti (Fig. 27) in caso di | sudden kickback (inertial operation). | la protection vers l’avant (Fig. 27) en cas de brusque contrecoup | |
contraccolpo improvviso (azionamento inerziale). | The chain brake is released by pulling the lever towards the | (actionnement inertiel). Le frein de chaîne se débloque en tirant le | |
Il freno catena, si sblocca tirando la leva verso l’operatore (Fig. | operator (Fig. 28) only after having completely released the | levier vers l’opérateur (Fig. 28) seulement après avoir | |
28) solamente dopo avere rilasciato completamente l’interruttore | starting switch (B, Fig. 25). | complètement relâché l’interrupteur de mise en marche (B, Fig. | |
d’avviamento (B, Fig. 25). | CHECKING BRAKE OPERATION | 25). | |
| |||
|
| ||
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO | At machine inspection prior to each job, check the operating | CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN | |
Quando si effettua un controllo della macchina, prima di eseguire | condition of the brake following the steps below: | Lors du contrôle de la machine avant de l’utiliser, vérifiez l’état de | |
qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del freno osservando i | 1. Start the engine and grasp the handle securely with both hands. | fonctionnement du frein en effectuant le opérations ci dessous: | |
seguenti punti: | 2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, push | 1. Lancez le moteur et saisissez fermement la poignée des deux | |
1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente con le | the brake lever down toward the front using the back of your left | ||
mains. | |||
due mani. | hand (Fig. 26). | 2. Tout en tirant la manette de commande des gaz pour maintenir | |
2. Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la catena, | 3. When the brake operates and the chain is stopped, release the | ||
la chaîne en opération, poussez le levier de frein vers le bas et | |||
spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il dorso della ma- | throttle lever. | ||
l’avant avec le dos de la main gauche (Fig. 26). | |||
no sinistra (Fig. 26). | 4. Release the brake (Fig. 28). | ||
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est arrêtée, retirez | |||
3. Quando il freno funziona la catena si arresta immediatamente; |
| ||
| la main de la manette des gaz. | ||
rilasciare la leva acceleratore. |
| ||
| 4. Débloque le frein (Fig. 28). | ||
4. Disattivare il freno (Fig. 28). |
| ||
|
| ||
|
|
|
20