ENGLISH

 

Maintenance :

 

Wartung und Pflege:

DEUTSCH

 

 

 

 

 

Cleaning and Maintaining the CAM

 

Camcorder reinigen und warten

 

 

 

 

 

 

Cleaning the Body

 

Gehäuse reinigen

 

To Clean the Exterior of the CAM

 

Gehäuse des Camcorders reinigen

 

To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.

 

Trennen Sie vor der Reinigung den Akku und alle anderen

Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.

 

Stromquellen vom Gerät.

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes,

The LCD monitor surface should not be pressed.

 

 

weiches Tuch. Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig ab.

Use a soft dry cloth to clean the surface.

 

 

Üben Sie beim Reinigen keinen Druck auf das Gehäuse aus.

To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and

 

 

Reiben Sie das Gehäuse stattdessen behutsam ab.

 

other small objects. Do not wipe the lens with cloths or your fingers.

 

Üben Sie keinen Druck auf die Oberfläche des LCD-Monitors aus.

If necessary, use lens cleaning paper.

 

Verwenden Sie zum Reinigen der Oberfläche ein trockenes,

Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.

 

weiches Tuch.

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen der Linse ein optionales

Otherwise, the finish may be damaged.

 

 

Druckluftspray, um Schmutz und andere kleine Teilchen

Cleaning should be done only after the battery pack has been

 

 

herauszublasen. Reinigen Sie die Linse nicht mit Tüchern oder den

removed, and other power sources have been disconnected.

 

Fingern. Verwenden Sie Linsenreinigungspapier, wenn nötig.

 

 

 

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen weder Alkohol noch Waschbenzin

 

 

 

 

 

oder Verdünnung. Durch solche Stoffe kann die Oberfläche

 

 

 

 

 

beschädigt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note

 

 

 

 

Hinweis

 

 

If the lens look dimmer, turn off the CAM and leave it for about 1 hour.

 

Wenn die Linse trübe aussieht, schalten Sie den Camcorder aus, und

 

 

 

 

 

warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie ihn wieder einschalten.

 

 

 

 

 

 

Using the Built-in Rechargeable Battery

 

Eingebauten Lithiumakku verwenden

 

The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date

 

Der Camcorder enthält einen fest eingebauten Lithiumakku. Dieser Akku

and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed.

 

wird zum Speichern des Datums und anderer Einstellungen verwendet,

The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is

 

wenn der Camcorder vom Lithium-Polymer-Akku und vom Netzteil getrennt

 

ist. Der eingebaute Lithiumakku wird automatisch aufgeladen, wenn der

used.

 

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder verwendet wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging the Built-in Rechargeable Battery

 

 

Eingebauten Lithiumakku aufladen

 

 

If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days.

 

Wenn der Camcorder nicht verwendet wird, ist der eingebaute Akku

In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power

 

nach fünf Tagen erschöpft. Schließen Sie den Camcorder in diesem

 

Fall an das Netzteil an, und schalten Sie den Betriebsschalter ein.

switch. Then leave it for 24 hours.

 

 

Es dauert ca. 24 Stunden, bis der eingebaute Lithiumakku wieder

After that, set the date and other settings again.

 

 

aufgeladen ist. Stellen Sie anschließend das Datum und die anderen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellungen erneut ein.

 

125