Multiplex Technology 21 4211 manual Sicherheitshinweise

Page 2

DSicherheitshinweise

-Prüfen Sie vor jedem Start den festen Sitz des Motors und der Luftschraube - insbesondere nach dem Transport, härteren Landungen sowie Abstürzen. Prüfen Sie ebenfalls vor jedem Start den festen Sitz und die richtige Position der Tragflächen auf dem Rumpf.

-Akku erst einstecken, wenn Ihr Sender eingeschaltet ist und Sie sicher sind, daß das Bedienelement für die Motorsteuerung auf "AUS" steht.

-Im startbereiten Zustand nicht in den Bereich der Luftschraube greifen. Vorsicht in der Luftschraubendrehebene - auch Zuschauer zur Seite bitten!

-Zwischen den Flügen die Motortemperatur durch vorsichtige Fingerprobe prüfen und

vor einem Neustart den Motor ausreichend abkühlen lassen. Die Temperatur ist richtig, wenn Sie den Motor problemlos berühren können. Insbesondere bei hohenAußentemperaturen kann dieses bis zu 15 Minuten dauern.

-Denken Sie immer daran: Niemals auf Personen und Tiere zufliegen.

FConseils de sécurité

-Avant chaque décollage, vérifiez la fixation du moteur et de l'hélice, notamment après le transport, après les atterrissages violents et après un “Crash”. Vérifiez également, avant chaque décollage la fixation ainsi que le positionnement de l’aile par rapport au fuselage.

-Ne branchez l’accu de propulsion que si vous êtes sûr que votre émetteur est allumé et que l’élément de commande moteur est en position “ARRET”.

-Ne mettez pas vos doigts dans l’hélice!Attention à la mise en marche, demandez également aux spectateurs de reculer.

-Entre deux vols, vérifiez en posant un doigt dessus, la température du moteur, laissezle refroidir suffisamment avant le prochain décollage. La température est correcte si vous pouvez maintenir votre doigt ou votre main sur le moteur. Le temps de refroidissement peut varier jusqu’à 15 minutes s’il fait particulièrement chaud.

-Pensez-y toujours: ne volez jamais vers ou au-dessus des personnes ou des animaux.

GB Safety notes

-Before every flight check that the motor and propeller are in place and secure - especially after transporting the model, and after hard landings and crashes. Check also that the wing is correctly located and firmly secured on the fuselage before each flight.

-Don’t plug in the battery until you have switched on the transmitter, and you are sure that the motor control on the transmitter is set to “OFF”.

-When the model is switched on, ready to fly, take care not to touch the propeller. Keep well clear of the propeller disc too, and ask spectators to stay back.

-Allow the motor to cool down after each flight. You can check this by carefully touching the motor case with your finger. The temperature is correct when you can hold your finger on the case without any problem. On hot days this may take up to 15 minutes.

-Please keep in mind at all times: don’t fly towards people or animals.

INote di sicurezza

-Prima di ogni decollo controllare che il motore e la eliche siano fissati stabilmente - specialmente dopo il trasporto, atterraggi duri e se il modello è precipitato. Controllare prima del decollo anche il fissaggio e la posizione corretta delle ali sulla fusoliera.

-Collegare la batteria solo quando la radio è inserita ed il comando del motore è sicuramente in posizione ”SPENTO”.

-Prima del decollo non avvicinarsi al campo di rotazione della eliche. Attenzione alla eliche in movimento - pregare che eventuali spettatori si portino alla dovuta distanza di sicurezza!

-Tra un volo e l’altro controllare cautamente con le dita la temperatura del motore e farli raffreddare sufficientemente prima di ogni nuovo decollo. La temperatura è giusta se si possono toccare senza problemi. Specialmente con una temperatura esterna alta questo può durare fino a 15 minuti.

-Fare attenzione: Non volare mai nella direzione di persone ed animali.

EAdvertencias de seguridad

-Compruebe antes de cada despegue que el motor y la hélice estén fuertemente sujetados, sobretodo después de haberlo transportado, de aterrizajes más fuertes así como después de una caída. Compruebe igualmente antes de cada despegue que las alas estén bien sujetas y bien colocadas en el fuselaje.

-Conectar la batería, cuando la emisora esté encendida y Usted esté seguro que el elemento de mando para el motor esté en ”OFF”.

-No meter la mano en la zona inmediata a la hélice cuando el avión esté a punto de despegar. ¡Cuidado con la zona de la hélice! ¡Pedir a los espectadores que se aparten!

-Entre los vuelos hay que comprobar cuidadosamente la temperatura del motor con el dedo y dejar que el motor se enfríe antes de volver a despegar. La temperatura es correcta, si puede tocar el motor sin problemas. Sobretodo en el caso de temperaturas del ambiente muy altas, esto puede tardar unos 15 minutos.

-Recuerde: No volar nunca hacía personas o animales.

2

Image 2
Contents # 21 Sicherheitshinweise Ladegerät Machen Sie sich mit dem Bausatz vertrautMultiplex Fernsteuerelemente für Mini Mag OptionVorbereitung der Bowdenzüge Technische DatenVor dem Bau Linke RumpfhälfteMotoreinbau vorbereiten Zusammenkleben der RumpfhälftenAbb Fahrwerkshalter einbauen Im BK enthalten AbbQuerruder gängig machen + Querruderservos montieren Fertigstellung der Tragflächen 19. Holm einbauenAbb Option Querruder Abb Querruderservos montierenComputerfernsteuersender Propeller montierenKabel für die Querruderservos Option # 8 Abb Vorbereitungen für den Erstflug Noch etwas für die SchönheitAuswiegen des Schwerpunkts SicherheitAntriebssatz 60-63 KleinteilesatzDrahtsatz Motorträger Permax 400 1x 2-tlg. incl. SchraubenQuerachse Auftriebskraft Chargeur Eléments de radiocommande Multiplex pour le Mini MagFamiliarisez vous avec le kit d’assemblage OptionsDonnées techniques Préparation des gaines de commandesAssemblage des gaines de commandes sur les demi fuselages 44 et 2 x 225 mm 1 x 275 mm Tringle acierAssemblage du train d’atterrissage Demi fuselage droitAssemblage du servos Contenu dans le kitEngagez les tringles de la profondeur et de la direction 15. Déblocage des gouvernes de profondeur et de directionCollez les gouvernes au fuselage Assemblage des ailes Montage de la clé d’aileCâble en V pour les servos d’ailerons Option # 8 Montez l’hélice27. Débattements des gouvernes 30. Préparatifs pour le premier vol Emetteur piloté par microprocesseur29. Réglage du centre de gravité 31. SécuritéPetit nécessaire TringlerieCD Notice / Film Support moteur Permax 400 1x en 2 pièces avec visKit de train d’atterrissage Axe Longitudinal Bases du pilotage d’un modèle réduitExamine your kit carefully ToolsBefore starting construction SpecificationInstalling the servo Preparing the control snakesConnecting the motor Figs Installing the undercarriage supportPreparing the motor installation Installing the motorInstalling the aileron servos Installing the undercarriageCompleting the wings 19. Installing the spar Installing the aileron pushrodsAbb Abb03 Abb a Stahl/Steel Ø 1,3 mmAbb.16 Abb.29 30Abb.37 Abb.43 Schwimmerbausatz/Float kit0x4,0 / 12,7x10,2cm Rudder Setting the control surface travelsElevator AileronsPreparing for the first flight SafetyBalancing Be sure to carry out a range check before the first flightSmall parts set Wire setPower set 60-63 Permax 400 motor mount 1 x, two-part incl. screwsAxis Auftriebskraft Componenti RC Multiplex per Mini Mag AttenzioneColla cianoacrilica con attivatore CaricabatteriaNota importante Installare il servoDati tecnici Prima di cominciareUnire i semigusci fusoliera Installare il supporto per il carrelloInstallare il motore Contenuta nella scatola di montaggioInstallare l’impianto radio Terminare le ali Installare le baionetteInstallare i rinvii per gli alettoni Installare l’elicaBilanciare il modello Cavo a V per servi alettoni opzionale # 8Radio computerizzata Preparativi per il primo volo SicurezzaMotorizzazione 60-63 MinuteriaTondini Supporto motore Permax 400 1x 2 parti con viti incluseDi beccheggio Nozioni fondamentaliAuftriebskraft Cargador ¡Familiarícese con el kitElementos RC Multiplex para el Mini Mag OpcionesPreparar las fundas de transmisión Características técnicasAntes de empezar el montaje Mitad izquierda del fuselajeIncluido en el kit Img Img Montaje del soporte del tren de aterrizajePreparativos al montaje del motor Conexión del motorAcabado de las alas Montaje de los largueros Img Fijación de las varillasImg Instalación del tren de aterrizaje Img Alerones opcionalesCable en V para los servos de alerones Opcional# 8 Instalación de la héliceTimón de profundidad Emisoras computerizadas¡Antes del primer vuelo del día, haga una prueba de alcance Obtención del centro de gravedadImg Preparativos al primer vuelo SeguridadMotorización 60-63 Piezas pequeñasTransmisiones Bancada Permax 400 1x 2-piezas. Inc. tornillosTransversal Auftriebskraft

21 4211 specifications

Multiplex Technology 21 4211 is an advanced communication system designed to facilitate high-capacity data transmission and networking in various industries. A vital tool for modern communication infrastructure, it combines efficiency, reliability, and scalability to meet the growing demands of data processing and transmission.

One of the primary features of the Multiplex Technology 21 4211 is its ability to support multiple channels of communication simultaneously. This multiplexing capability allows for the transmission of numerous signals over a single medium, significantly enhancing bandwidth utilization. By dividing the available bandwidth into distinct channels, users can maximize data throughput and reduce communication costs.

Another notable characteristic of the 21 4211 system is its robust error-correction technologies. Utilizing advanced algorithms, the system can detect and correct errors in data transmission, ensuring the integrity and reliability of the information being sent. This feature is crucial for industries that rely on accurate data exchange, such as telecommunications, finance, and healthcare.

The architecture of the Multiplex Technology 21 4211 is designed for scalability, enabling users to expand their networking capabilities as their needs grow. The system can be easily integrated with existing infrastructure, allowing for incremental upgrades without requiring a complete overhaul. This adaptability makes it an attractive option for businesses looking to future-proof their communication networks.

Moreover, the Multiplex Technology 21 4211 employs state-of-the-art security protocols to protect data integrity and privacy. With the increasing concerns surrounding data breaches and cyber threats, the system incorporates encryption standards that safeguard sensitive information during transmission. This security feature assures users that their data remains confidential, reinforcing the trust necessary for effective communication.

In summary, the Multiplex Technology 21 4211 stands out as a cutting-edge solution for data transmission in today's fast-paced digital environment. Its main features, including a multiplexing capability, robust error-correction technologies, scalability, and advanced security protocols, make it a powerful tool for various industries. Organizations that leverage this technology can enhance their communication efficiency, ensure data integrity, and prepare for future demands in an increasingly interconnected world.