Nikon 2188 Schalfentiefe, Blendeneinstellung, Eingebauter Stativanschluß, Gegenlichtblende HK-31

Page 31

Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion

 

• Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem

 

Antippen ganz herunterdrücken.

 

• Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions-Schalter auf NORMAL gesetzt sein. Wenn

 

Sie die Kamera in einem weiten Bogen bewegen (z. B. bei einem Kameraschwenk), sind

 

Vibrationen in die Richtung dieser Bewegung nicht betroffen. Wenn Sie die Kamera z. B.

 

horizontal schwenken, werden nur vertikale Vibrationen reduziert, so dass gleichmäßige

 

Kameraschwenks möglich werden.

 

• Aufgrund der Eigenschaften der VR-Funktion kann das Sucherbild nach dem Auslösen unscharf

 

erscheinen.

 

• Solange der Vibrationsreduktions-Modus eingeschaltet ist, dürfen Sie keinesfalls die

 

Stromversorgung der Kamera ausschalten oder das Objektiv von der Kamera abnehmen.

 

Andernfalls erzeugt das Objektiv u.U. ein klapperndes Geräusch, wenn die Kamera wackelt. Dies

 

ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera einfach wieder ein und die VR-Funktion aus.

De

• Bei Kameras der F80-Serie, F75-Serie, der F65-Serie und bei D100 und D70-Kameras steht die

Vibrationsreduktion nicht zur Verfügung, während der Blitz aufgeladen wird.

 

Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter der Vibrationsreduzierung auf ON, wenn das Objektiv an einem Stativ angebracht ist. Der Schalter muss auf ON gestellt sein, wenn ein Stativ ohne Anziehen des Stativkopfs oder ein Einbeinstativ verwendet wird.

Ist die AF-Starttaste (AF-ON) an der Kamera oder die Fokus-Betriebstaste am Objektiv aktiviert, so arbeitet die Vibrationsreduktion nicht.

5. Schalfentiefe

Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.

6. Blendeneinstellung

Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.

7. Eingebauter Stativanschluß

Bei der Aufnahme von Hochformatbildern lockern Sie zunächst die Feststellschraube des Stativanschlusses durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn. Drehen Sie dann das Objektiv in die passende Position, und ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn an.

Wenn Sie die Kamera am Handgriff halten und dabei in ihrer Stativmanschette drehen, kann je nach verwendetem Stativ Ihre Hand am Stativ anschlagen.

Hinweis: Die Stativhülse lässt sich nach Herausdrehen ihrer Sicherungsschraube abnehmen. Näheres hierzu erfahren Sie beim nächsten Nikon-Kundendienstzentrum oder -Händler.

8. Gegenlichtblende HK-31

Bei Verwendung dieser Gegenlichtblende muß ihre Halteschraube fest angezogen sein. Bei Nichtbenutzung die Gegenlichtblende in Umkehrrichtung auf das Objektiv setzen und die Halteschraube ebenfalls fest anziehen.

31

Image 31
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Introduction Major featuresAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Memory set Using the Focus lock button Figs. C, HUsing Focus preset Figs. D, H Using AF start Figs. E, HBasic concept of vibration reduction Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Setting the vibration reduction mode switch Fig. GLens hood HK-31 Setting the apertureDepth of field Built-in rotating tripod collarTaking flash pictures with cameras having built-in flash Slip-in filter holder Figs. A, BLens care Recommended focusing screensOptional accessories Supplied accessoriesSpecifications Page Fokussierschalter NomenklaturVerwendbare Kameras und verfügbare Funktionen Fokus-Betriebstaste Eingebauter StativanschlußMindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglich EinführungDie wichtigsten Merkmale Aufnahmen aus einem bewegten FahrzeugBegrenzung des Autofokusbereichs FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Stellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/ASpeicheraufruf Fokusverriegelung Abb. C, HNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und SpeichereinstellungOFF Keine reduzierte Vibration Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite Grundlagen der VibrationsreduktionGegenlichtblende HK-31 SchalfentiefeBlendeneinstellung Eingebauter StativanschlußMindestfokussierabstand ist leicht verlängert Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BPflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenSonderzubehör ZubehörDe 15. Technische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Principales caractéristiques Mode de mise au pointLorsque vous prenez des photos d’un véhicule Bouton de mise au point sur lobjectif Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Mise au pointRappel mémoire Réglage mémoireUtilisation de Départ AF Fig. E, H Vibration Fig. D Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Concept de base du système de réduction de la vibrationPare-soleil HK-31 Profondeur de champRéglage de l’ouverture Collier de trépied rotatif intégréPrise de vues avec un appareil à flash intégré Support de filtre à insérer Fig. A, BFlash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Soin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésAccessoires en option Accessoires fournisCaractéristiques Page Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles NomenclaturaPrincipales funciones IntroducciónPara limitar el rango del enfoque automático EnfoqueImportante Enfoque automático con prioridad manual Modo M/ARecuperación de memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HAjuste de la memoria En la memoriaOFF No se reduce la vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Concepto básico de la reducción de vibraciónNotas sobre el uso de la reducción de la vibración Profundidad de campoAjuste de abertura Collar del trípode rotatorio integradoSoporte del filtro deslizable Fig. A, B Visera del objetivo HK-31Es incorporado Forma de cuidar el objetivo Pantallas de enfoque recomendadasAccesorios opcionales Accesorios suministradosEspecificaciones Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Caratteristiche principali IntroduzioneModalità M/A Messa a fuocoRichiamo della memoria Blocco della messa a fuoco Fig. C, HUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Impostazione della memoriaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioniVedere pagina Per le fotocamere utilizzabili, vedere a paginaVibrazioni Fig. D Profondità di campoOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Portafiltro a inserimento Fig. a e B Impostazione dell’aperturaCollare girevole incorporato per il cavalletto Paraluce HK-31: Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabile Schermi di messa a fuoco consigliatiCaratteristiche tecniche Accessori in dotazioneAccessori opzionali Cura e manutenzione dell’obiettivoOppure ∞ 5 m DimensioniInterfaccia CPU Interruttore di limite di適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Profondità di campo Depth of field37.3 10.813.9 21.7