Nikon AF-S VR, 2188 instruction manual Messa a fuoco, Modalità M/A

Page 58

Importante!

Per evitare di danneggiare la fotocamera, quando è montato l’obiettivo, evitare di afferrare solo il corpo della fotocamera; In caso di trasporto, afferrare sia l’obiettivo, sia la fotocamera.

Montare un filtro avvitabile da 52 mm sul portafiltro a inserimento.

Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.

E’ possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII.

Se montato sulle fotocamere digitali Nikon (formato DX), serie D2, serie D1, D100 e D70, l’angolazione delle immagini sull’obiettivo diventa di 8° e la lunghezza focale pari a 35 mm di circa 300 mm.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon più vicino.

2. Messa a fuoco

Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella:

 

Modo di messa a fuoco

Modo di messa a fuoco dell’obiettivo

 

 

della fotocamera

 

 

 

Fotocamere

M/A

M

 

 

 

 

Serie D2, serie D1, D100, D70,

C

Messa a fuoco

Messa a fuoco manuale

 

F6, F5, serie F4, F100, F90X,

S

automatica con

(Aiuto per la messa

 

serie F90, serie F80, serie F75,

AF

precendenza manuale

fuoco dispobibile)

 

serie F70, serie F65,

 

MF

Messa a fuoco manuale

 

Pronea 600i, Pronea S

(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)

 

 

 

Serie F55, serie F60, serie F50,

C

Messa a fuoco manuale

 

 

F-801s, F-801, F-601M,

S

 

 

(disponibile la funzione di messa a fuoco

 

F-401x, F-401s, F-401

AF

assistita, ad eccezione del modello F-601M).

 

 

 

MF

 

 

 

Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale

It

(modalità M/A)

 

 

 

 

1 Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco (Fig. E) su M/A.

 

2E’ possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica azionando l’anello di messa a fuoco manuale mentre si preme leggermente il tasto di scatto o il tasto di avvio AF (AF-ON) sulla fotocamera/tasto di azionamento messa a fuoco sull’obiettivo.

3Per annullare l’esclusione manuale, togliere il dito dal tasto di scatto o dal tasto di avvio AF sulla fotocamera/tasto di azionamento messa a fuoco sull’obiettivo, quindi premere leggermente il tasto di scatto per ritornare in modalità di messa a fuoco automatica.

Come limitare il campo della messa a fuoco automatica (Solo per fotocamere AF compatibili con obiettivi Nikkor AF-S)

In modalità di funzionamento AF, qualora il soggetto sia distante sempre più di 5 m, impostare l’interruttore di fine corsa della messa a fuoco su “– 5 m” in modo tale da ridurre la durata di messa a fuoco (qualora il soggetto sia ad una distanza di 5 m o inferiore, impostare tale interruttore su “FULL” (Fig. F)).

58

Image 58
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Major features IntroductionAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Using AF start Figs. E, H Using the Focus lock button Figs. C, HUsing Focus preset Figs. D, H Memory setSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Basic concept of vibration reductionBuilt-in rotating tripod collar Setting the apertureDepth of field Lens hood HK-31Slip-in filter holder Figs. A, B Taking flash pictures with cameras having built-in flashRecommended focusing screens Lens careOptional accessories Supplied accessoriesSpecifications Page Fokus-Betriebstaste Eingebauter Stativanschluß NomenklaturVerwendbare Kameras und verfügbare Funktionen FokussierschalterAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug EinführungDie wichtigsten Merkmale Mindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglichStellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/A FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Begrenzung des AutofokusbereichsSpeichereinstellung Fokusverriegelung Abb. C, HNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und SpeicheraufrufGrundlagen der Vibrationsreduktion Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite OFF Keine reduzierte VibrationEingebauter Stativanschluß SchalfentiefeBlendeneinstellung Gegenlichtblende HK-31Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und B Mindestfokussierabstand ist leicht verlängertEmpfohlene Einstellscheiben Pflege des ObjektivsSonderzubehör ZubehörDe 15. Technische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Principales caractéristiques Mode de mise au pointLorsque vous prenez des photos d’un véhicule Mise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Bouton de mise au point sur lobjectifRappel mémoire Réglage mémoireUtilisation de Départ AF Fig. E, H Concept de base du système de réduction de la vibration Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Vibration Fig. DCollier de trépied rotatif intégré Profondeur de champRéglage de l’ouverture Pare-soleil HK-31Prise de vues avec un appareil à flash intégré Support de filtre à insérer Fig. A, BFlash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Ecrans de mise au point recommandés Soin de l’objectifAccessoires en option Accessoires fournisCaractéristiques Page Nomenclatura Cámaras que puede utilizar y funciones disponiblesIntroducción Principales funcionesEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A EnfoqueImportante Para limitar el rango del enfoque automáticoEn la memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HAjuste de la memoria Recuperación de memoriaConcepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables OFF No se reduce la vibraciónCollar del trípode rotatorio integrado Profundidad de campoAjuste de abertura Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónSoporte del filtro deslizable Fig. A, B Visera del objetivo HK-31Es incorporado Pantallas de enfoque recomendadas Forma de cuidar el objetivoAccesorios opcionales Accesorios suministradosEspecificaciones Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Introduzione Caratteristiche principaliMessa a fuoco Modalità M/AImpostazione della memoria Blocco della messa a fuoco Fig. C, HUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Richiamo della memoriaPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Modalità di riduzione delle vibrazioniVedere pagina Concetto di base della riduzione delle vibrazioniVibrazioni Fig. D Profondità di campoOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Paraluce HK-31 Impostazione dell’aperturaCollare girevole incorporato per il cavalletto Portafiltro a inserimento Fig. a e BSchermi di messa a fuoco consigliati : Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabileCura e manutenzione dell’obiettivo Accessori in dotazioneAccessori opzionali Caratteristiche tecnicheInterruttore di limite di DimensioniInterfaccia CPU Oppure ∞ 5 m適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Depth of field Profondità di campo21.7 10.813.9 37.3