Nikon 2188 Profundidad de campo, Ajuste de abertura, Collar del trípode rotatorio integrado

Page 51

Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. G)

En primer lugar ajuste el interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON, posteriormente seleccione el siguiente modo:

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave.

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

 

• Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de

 

liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón.

 

• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración

 

está en posición NORMAL. Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la

 

vibración en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve

 

rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical,

 

haciendo que la panorámica sea mucho más suave.

 

• Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se puede borronear la

 

imagen en el visor después de levantarse el obturador.

 

• No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está

 

funcionando el modo de reducción de la vibración. En caso contrario, el objetivo puede emitir un

 

ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor

 

principal de la cámara para corregirlo.

 

• Con las cámaras de la serie F80/serie N80, serie F75/serie N75, serie F65/serie N65, D100 y

 

D70, la reducción de vibración no funciona mientras el flash está en periodo de recarga.

 

• Cuando el objetivo esté montado en un trípode, ajuste el interruptor de anillo de reducción de

Es

vibración anillo de ON/OFF en ON. El interruptor debe ajustarse en ON cuando se utiliza un

trípode sin apretar el cabezal del trípode, o cuando se utiliza un pie de apoyo.

 

Si coloca en ON el botón de inicio de enfoque automático (AF-ON) de la cámara o el botón de enfoque en el objetivo, la reducción de la vibración no funcionará.

5. Profundidad de campo

En primer lugar, gire el anillo de zoom hasta que quede encuadrada la composición que desee en el visor antes de enfocar. Si la cámara dispone de una palanca o botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad del campo puede observarse mientras mira a través del visor de la cámara.

6. Ajuste de abertura

Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, debe ajustar la abertura en la cámara.

7. Collar del trípode rotatorio integrado

Cuando se hacen fotografías verticales, afloje el tornillo de fijación del collar del trípode girándolo hacia la izquierda, rote el objetivo a una posición apropiada y apriete el tornillo hacia la derecha.

Cuando sujete la cámara por su empuñadura y rote la cámara con el objetivo en su collar del trípode, su mano puede golpear contra el trípode según el tipo de trípode utilizado.

Nota: Es posible quitar collar del trípode retirando el tornillo de bloqueo del collar del trípode. Si desea más información sobre este procedimiento, con el representante o centro de servicio técnico de Nikon más cercano.

51

Image 51
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Introduction Major featuresFocusing Autofocus with manual override M/A modeTo limit the range of autofocus Memory set Using the Focus lock button Figs. C, HUsing Focus preset Figs. D, H Using AF start Figs. E, HBasic concept of vibration reduction Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Setting the vibration reduction mode switch Fig. GLens hood HK-31 Setting the apertureDepth of field Built-in rotating tripod collarTaking flash pictures with cameras having built-in flash Slip-in filter holder Figs. A, BLens care Recommended focusing screensSupplied accessories Optional accessoriesSpecifications Page Fokussierschalter NomenklaturVerwendbare Kameras und verfügbare Funktionen Fokus-Betriebstaste Eingebauter StativanschlußMindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglich EinführungDie wichtigsten Merkmale Aufnahmen aus einem bewegten FahrzeugBegrenzung des Autofokusbereichs FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Stellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/ASpeicheraufruf Fokusverriegelung Abb. C, HNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und SpeichereinstellungOFF Keine reduzierte Vibration Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite Grundlagen der VibrationsreduktionGegenlichtblende HK-31 SchalfentiefeBlendeneinstellung Eingebauter StativanschlußMindestfokussierabstand ist leicht verlängert Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BPflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenZubehör SonderzubehörDe 15. Technische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Mode de mise au point Principales caractéristiquesLorsque vous prenez des photos d’un véhicule Bouton de mise au point sur lobjectif Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Mise au pointRéglage mémoire Rappel mémoireUtilisation de Départ AF Fig. E, H Vibration Fig. D Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Concept de base du système de réduction de la vibrationPare-soleil HK-31 Profondeur de champRéglage de l’ouverture Collier de trépied rotatif intégréSupport de filtre à insérer Fig. A, B Prise de vues avec un appareil à flash intégréFlash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Soin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésAccessoires fournis Accessoires en optionCaractéristiques Page Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles NomenclaturaPrincipales funciones IntroducciónPara limitar el rango del enfoque automático EnfoqueImportante Enfoque automático con prioridad manual Modo M/ARecuperación de memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HAjuste de la memoria En la memoriaOFF No se reduce la vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Concepto básico de la reducción de vibraciónNotas sobre el uso de la reducción de la vibración Profundidad de campoAjuste de abertura Collar del trípode rotatorio integradoVisera del objetivo HK-31 Soporte del filtro deslizable Fig. A, BEs incorporado Forma de cuidar el objetivo Pantallas de enfoque recomendadasAccesorios suministrados Accesorios opcionalesEspecificaciones Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Caratteristiche principali IntroduzioneModalità M/A Messa a fuocoRichiamo della memoria Blocco della messa a fuoco Fig. C, HUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Impostazione della memoriaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioniVedere pagina Per le fotocamere utilizzabili, vedere a paginaProfondità di campo Vibrazioni Fig. DOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Portafiltro a inserimento Fig. a e B Impostazione dell’aperturaCollare girevole incorporato per il cavalletto Paraluce HK-31: Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabile Schermi di messa a fuoco consigliatiCaratteristiche tecniche Accessori in dotazioneAccessori opzionali Cura e manutenzione dell’obiettivoOppure ∞ 5 m DimensioniInterfaccia CPU Interruttore di limite di適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Profondità di campo Depth of field37.3 10.813.9 21.7