Nikon 2188 Profondeur de champ, Réglage de l’ouverture, Collier de trépied rotatif intégré

Page 41

Remarques concernant la réduction de la vibration

 

• Attendez que l’image cesse de vibrer dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur

 

après l’avoir légèrement enfoncé.

 

• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction

 

de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le

 

panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez

 

latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les

 

panoramiques.

 

• Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l’image dans le viseur deviendra floue

 

après le déclenchement.

 

• Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de

 

réduction de la vibration est activé. Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil

 

est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce

 

cliquetis.

 

• Avec les appareils série F80, série F75, série F65, D100 et D70, la réduction de la vibration ne

 

fonctionne pas lorsque le flash se remet en place.

 

• Lorsque l’objectif est monté sur un trépied, mettez la bague de commutateur ON/OFF

 

(MARCHE/ARRET) sur MARCHE. Le commutateur doit être sur MARCHE lorsque vous utilisez un

 

trépied sans serrer la rotule ou si vous utilisez un pied simple.

 

• Si vous réglez le bouton Départ AF (AF-MARCHE) sur MARCHE sur l’appareil ou le bouton de

Fr

mise au point sur l’objectif, la stabilisation d’image ne fonctionnera pas.

5. Profondeur de champ

 

Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le

 

viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de

 

prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ

 

en regardant dans le viseur.

 

6. Réglage de l’ouverture

 

Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.

 

7. Collier de trépied rotatif intégré

 

A la prise de vues à la verticale, desserrez la vis de verrouillage du collier de trépied en la tournant

 

dans le sens anti-horaire, tournez l’objectif à la position appropriée, puis tournez la vis dans le sens

 

horaire pour la serrer.

 

En maintenant l’appareil par sa poignée et en le tournant avec l’objectif dans son collier de trépied, votre main peut heurter le trépied selon le trépied utilisé.

Remarque: Il est possible d’enlever la bague de trépied en ôtant la vis de verrouillage de la bague. Pour plus de détails à ce sujet, contactez votre plus proche concessionnaire ou représentant Nikon.

8. Pare-soleil HK-31

Serrez fermement la vis du pare-soleil à son utilisation. Pour le ranger, fixez-le en position inverse et serrez fermement la vis.

41

Image 41
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Introduction Major featuresTo limit the range of autofocus FocusingAutofocus with manual override M/A mode Using Focus preset Figs. D, H Using the Focus lock button Figs. C, HUsing AF start Figs. E, H Memory setSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Basic concept of vibration reductionDepth of field Setting the apertureBuilt-in rotating tripod collar Lens hood HK-31Taking flash pictures with cameras having built-in flash Slip-in filter holder Figs. A, BLens care Recommended focusing screensSpecifications Supplied accessoriesOptional accessories Page Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen NomenklaturFokus-Betriebstaste Eingebauter Stativanschluß FokussierschalterDie wichtigsten Merkmale EinführungAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug Mindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglichAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus FokussierenStellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/A Begrenzung des AutofokusbereichsNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und Fokusverriegelung Abb. C, HSpeichereinstellung SpeicheraufrufVerwendbare Kameras siehe auf Seite Vibrationsreduktions-FunktionGrundlagen der Vibrationsreduktion OFF Keine reduzierte VibrationBlendeneinstellung SchalfentiefeEingebauter Stativanschluß Gegenlichtblende HK-31Mindestfokussierabstand ist leicht verlängert Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BPflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenDe 15. Technische Daten ZubehörSonderzubehör Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Lorsque vous prenez des photos d’un véhicule Mode de mise au pointPrincipales caractéristiques Réglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Autofocus avec priorité manuelle Mode M/AMise au point Bouton de mise au point sur lobjectifUtilisation de Départ AF Fig. E, H Réglage mémoireRappel mémoire Voir page 36 pour les appareils photo utilisables Mode réduction de la vibrationConcept de base du système de réduction de la vibration Vibration Fig. DRéglage de l’ouverture Profondeur de champCollier de trépied rotatif intégré Pare-soleil HK-31Flash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Support de filtre à insérer Fig. A, BPrise de vues avec un appareil à flash intégré Soin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésCaractéristiques Accessoires fournisAccessoires en option Page Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles NomenclaturaPrincipales funciones IntroducciónImportante EnfoqueEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A Para limitar el rango del enfoque automáticoAjuste de la memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HEn la memoria Recuperación de memoriaConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Modo de reducción de vibraciónConcepto básico de la reducción de vibración OFF No se reduce la vibraciónAjuste de abertura Profundidad de campoCollar del trípode rotatorio integrado Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónEs incorporado Visera del objetivo HK-31Soporte del filtro deslizable Fig. A, B Forma de cuidar el objetivo Pantallas de enfoque recomendadasEspecificaciones Accesorios suministradosAccesorios opcionales Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Caratteristiche principali IntroduzioneModalità M/A Messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Blocco della messa a fuoco Fig. C, HImpostazione della memoria Richiamo della memoriaVedere pagina Modalità di riduzione delle vibrazioniPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Concetto di base della riduzione delle vibrazioniOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Profondità di campoVibrazioni Fig. D Collare girevole incorporato per il cavalletto Impostazione dell’aperturaParaluce HK-31 Portafiltro a inserimento Fig. a e B: Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabile Schermi di messa a fuoco consigliatiAccessori opzionali Accessori in dotazioneCura e manutenzione dell’obiettivo Caratteristiche tecnicheInterfaccia CPU DimensioniInterruttore di limite di Oppure ∞ 5 m適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Profondità di campo Depth of field13.9 10.821.7 37.3