Nikon 2188, AF-S VR Profondità di campo, Vibrazioni Fig. D, OFF Le vibrazioni non vengono ridotte

Page 61

Impostazione dell’interruttore anellare di attivazione/disattivazione riduzione delle

vibrazioni (Fig. D)

ON: La vibrazione risulta ridotta al momento del rilascio del tasto di scatto e anche mentre questo si trova premuto a metà. Siccome le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la regolazione manuale/automatica della messa a fuoco che l’esatta inquadratura del soggetto.

OFF: Le vibrazioni non vengono ridotte.

Impostazione dell’interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni (Fig. G)

Impostare in primo luogo l’interruttore anellare di attivazione/disattivazione riduzione delle vibrazioni su ON, quindi selezionare la seguente modalità:

NORMAL:Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni riduce innanzitutto la vibrazione della

fotocamera, semplificando l’acquisizione di immagini panoramiche.

ACTIVE: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni agisce sulla stabilità della fotocamera durante l’acquisizione di immagini su un veicolo in movimento. In questa modalità, l’obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.

Note sull’utilizzo del meccanismo di riduzione delle vibrazioni

 

• Attendere finché l’immagine visualizzata nel mirino arresti le vibrazioni, premere leggermente il

 

pulsante di rilascio dell’otturatore, quindi premerlo a fondo.

 

• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di selezione della modalità

 

di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Spostando la fotocamera ad ampio raggio come

 

durante l’acquisizione delle panoramiche, la vibrazione nella direzione del movimento non sarà

 

influenzata. Ad esempio, riprendendo una panoramica con la fotocamera in orizzontale, si ridurrà

 

solamente la vibrazione in senso verticale, semplificandone quindi l’acquisizione.

 

• Come caratteristica dovuta al meccanismo di riduzione delle vibrazioni, l’immagine nel mirino

 

potrebbe apparire sfocata dopo aver rilasciato il tasto di scatto.

 

• Non spegnere la fotocamera né rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera mentre è in funzione la

 

modalità di riduzione della vibrazione. In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, l’obiettivo

 

potrebbe emettere un rumore battente. Questo non è da vedere come malfunzionamento. Per

It

rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la macchina fotografica.

Utilizzando fotocamere delle serie F80, serie F75, serie F65, D100 e D70, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva durante il funzionamento del flash.

Se si monta l’obiettivo su un treppiede, impostare l’Interruttore anellare di attivazione/disattivazione riduzione delle vibrazioni su ON. È necessario impostare l’interruttore su ON quando si usa un treppiede senza serrarne la testa o quando si usa un cavalletto con una sola gamba.

Se si imposta su ON il tasto di avvio AF (AF-ON) sulla fotocamera/tasto di azionamento messa a fuoco sull’obiettivo, la funzione di riduzione della vibrazione non potrà attivarsi.

5. Profondità di campo

Ruotare innanzitutto l’anello dello zoom finché la composizione desiderata sia contenuta nel mirino, quindi procedere alla messa a fuoco. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera.

61

Image 61
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Introduction Major featuresAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Using Focus preset Figs. D, H Using the Focus lock button Figs. C, HUsing AF start Figs. E, H Memory setSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Basic concept of vibration reductionDepth of field Setting the apertureBuilt-in rotating tripod collar Lens hood HK-31Taking flash pictures with cameras having built-in flash Slip-in filter holder Figs. A, BLens care Recommended focusing screensOptional accessories Supplied accessoriesSpecifications Page Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen NomenklaturFokus-Betriebstaste Eingebauter Stativanschluß FokussierschalterDie wichtigsten Merkmale EinführungAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug Mindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglichAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus FokussierenStellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/A Begrenzung des AutofokusbereichsNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und Fokusverriegelung Abb. C, HSpeichereinstellung SpeicheraufrufVerwendbare Kameras siehe auf Seite Vibrationsreduktions-FunktionGrundlagen der Vibrationsreduktion OFF Keine reduzierte VibrationBlendeneinstellung SchalfentiefeEingebauter Stativanschluß Gegenlichtblende HK-31Mindestfokussierabstand ist leicht verlängert Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BPflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenSonderzubehör ZubehörDe 15. Technische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Principales caractéristiques Mode de mise au pointLorsque vous prenez des photos d’un véhicule Réglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Autofocus avec priorité manuelle Mode M/AMise au point Bouton de mise au point sur lobjectifRappel mémoire Réglage mémoireUtilisation de Départ AF Fig. E, H Voir page 36 pour les appareils photo utilisables Mode réduction de la vibrationConcept de base du système de réduction de la vibration Vibration Fig. DRéglage de l’ouverture Profondeur de champCollier de trépied rotatif intégré Pare-soleil HK-31Prise de vues avec un appareil à flash intégré Support de filtre à insérer Fig. A, BFlash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Soin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésAccessoires en option Accessoires fournisCaractéristiques Page Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles NomenclaturaPrincipales funciones IntroducciónImportante EnfoqueEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A Para limitar el rango del enfoque automáticoAjuste de la memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HEn la memoria Recuperación de memoriaConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Modo de reducción de vibraciónConcepto básico de la reducción de vibración OFF No se reduce la vibraciónAjuste de abertura Profundidad de campoCollar del trípode rotatorio integrado Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónSoporte del filtro deslizable Fig. A, B Visera del objetivo HK-31Es incorporado Forma de cuidar el objetivo Pantallas de enfoque recomendadasAccesorios opcionales Accesorios suministradosEspecificaciones Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Caratteristiche principali IntroduzioneModalità M/A Messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Blocco della messa a fuoco Fig. C, HImpostazione della memoria Richiamo della memoriaVedere pagina Modalità di riduzione delle vibrazioniPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Concetto di base della riduzione delle vibrazioniVibrazioni Fig. D Profondità di campoOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Collare girevole incorporato per il cavalletto Impostazione dell’aperturaParaluce HK-31 Portafiltro a inserimento Fig. a e B: Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabile Schermi di messa a fuoco consigliatiAccessori opzionali Accessori in dotazioneCura e manutenzione dell’obiettivo Caratteristiche tecnicheInterfaccia CPU DimensioniInterruttore di limite di Oppure ∞ 5 m適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Profondità di campo Depth of field13.9 10.821.7 37.3