Nikon AF-S VR, 2188 Impostazione dell’apertura, Collare girevole incorporato per il cavalletto

Page 62

6. Impostazione dell’apertura

Poiché l’obiettivo non è dotato di anello di apertura, è necessario impostare l’apertura sul corpo della fotocamera.

7. Collare girevole incorporato per il cavalletto

Se occorre scattare fotografie verticali, allentare la vite di blocco del collare del cavalletto ruotandola in senso antiorario, quindi ruotare l’obiettivo portandolo nella posizione desiderata e infine serrare la vite ruotandola in senso orario.

Quando si fa ruotare la fotocamera con l’obiettivo afferrandola per l’impugnatura mentre essa è montata sul collare per il cavalletto, è possibile che, a seconda del tipo di cavalletto utilizzato, la mano urti il cavalletto.

Nota: È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la relativa vite di blocco. Per ulteriori dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza Nikon o il rivenditore Nikon più vicini.

8. Paraluce HK-31

Se si usa il paraluce, serrare saldamente la vite del paraluce. Per conservare il paraluce, inserirlo alla rovescia e serrare saldamente la vite.

9. Portafiltro a inserimento (Fig. A e B)

Utilizzare sempre un filtro (tipo 52 mm a frazionamento). Avvitare il filtro Nikon NC fornito in

 

dotazione sulla superficie del portafiltri nel punto in cui vi sono le indicazioni “Nikon” e “JAPAN”.

 

Per ridurre la quantità di raggi ultravioletti impiegare un filtro L37C, mentre per limitare le

 

riflessioni indesiderate, dovute a superfici non metalliche come acqua o vetri, servirsi di un filtro a

 

polarizzazione circolare C-PL3L* a inserimento.

 

1 Premere verso il basso la manopola del portafiltro ed effettuare una rotazione in senso antiorario

 

fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto all’asse

 

dell’obiettivo.

 

2 Estrarre il portafiltro e avvitarvi il filtro.

It

• Il portafiltri può essere fissato rivolto verso l’obiettivo o verso la fotocamera, senza che ciò abbia

alcuna influenza sulle fotografie scattate.

 

* Il punto focale del filtro polarizzante circolare a inserimento è diverso da quello dal filtro ad

 

avvitamento da 52 mm.

 

La scala della distanza non è in posizione corretta. Viene estesa leggermente la distanza di

 

messa a fuoco più ravvicinata.

 

Con la messa a fuoco preimpostata, la posizione impostata in memoria può cambiare

 

leggermente. Prima di tutto, mettere a fuoco il soggetto e poi eseguire nuovamente

 

l’impostazione della memoria.

62

Image 62
Contents ED200mm f/2 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Page 各部の名称 はじめに ピント合わせの方法 フォーカスロック機能の使い方(図C、H) (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 被写界深度 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 11. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 別売アクセサリー Page Nomenclature Major features IntroductionTo limit the range of autofocus FocusingAutofocus with manual override M/A mode Using AF start Figs. E, H Using the Focus lock button Figs. C, HUsing Focus preset Figs. D, H Memory setSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF ring switch Fig. D Basic concept of vibration reductionBuilt-in rotating tripod collar Setting the apertureDepth of field Lens hood HK-31Slip-in filter holder Figs. A, B Taking flash pictures with cameras having built-in flashRecommended focusing screens Lens careSpecifications Supplied accessoriesOptional accessories Page Fokus-Betriebstaste Eingebauter Stativanschluß NomenklaturVerwendbare Kameras und verfügbare Funktionen FokussierschalterAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug EinführungDie wichtigsten Merkmale Mindestfokussierabstand von 1,9 m ist möglichStellen Sie den Fokussierschalter Abb. E auf M/A FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Begrenzung des AutofokusbereichsSpeichereinstellung Fokusverriegelung Abb. C, HNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. D, H und SpeicheraufrufGrundlagen der Vibrationsreduktion Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite OFF Keine reduzierte VibrationEingebauter Stativanschluß SchalfentiefeBlendeneinstellung Gegenlichtblende HK-31Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und B Mindestfokussierabstand ist leicht verlängertEmpfohlene Einstellscheiben Pflege des ObjektivsDe 15. Technische Daten ZubehörSonderzubehör Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Lorsque vous prenez des photos d’un véhicule Mode de mise au pointPrincipales caractéristiques Mise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. E à M/A Bouton de mise au point sur lobjectifUtilisation de Départ AF Fig. E, H Réglage mémoireRappel mémoire Concept de base du système de réduction de la vibration Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Vibration Fig. DCollier de trépied rotatif intégré Profondeur de champRéglage de l’ouverture Pare-soleil HK-31Flash pourrait être retenue par la monture de l’objectif Support de filtre à insérer Fig. A, BPrise de vues avec un appareil à flash intégré Ecrans de mise au point recommandés Soin de l’objectifCaractéristiques Accessoires fournisAccessoires en option Page Nomenclatura Cámaras que puede utilizar y funciones disponiblesIntroducción Principales funcionesEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A EnfoqueImportante Para limitar el rango del enfoque automáticoEn la memoria Uso de la configuración por defecto del enfoque Fig. D, HAjuste de la memoria Recuperación de memoriaConcepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables OFF No se reduce la vibraciónCollar del trípode rotatorio integrado Profundidad de campoAjuste de abertura Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónEs incorporado Visera del objetivo HK-31Soporte del filtro deslizable Fig. A, B Pantallas de enfoque recomendadas Forma de cuidar el objetivoEspecificaciones Accesorios suministradosAccesorios opcionales Page Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Introduzione Caratteristiche principaliMessa a fuoco Modalità M/AImpostazione della memoria Blocco della messa a fuoco Fig. C, HUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig. D, H Richiamo della memoriaPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Modalità di riduzione delle vibrazioniVedere pagina Concetto di base della riduzione delle vibrazioniOFF Le vibrazioni non vengono ridotte Profondità di campoVibrazioni Fig. D Paraluce HK-31 Impostazione dell’aperturaCollare girevole incorporato per il cavalletto Portafiltro a inserimento Fig. a e BSchermi di messa a fuoco consigliati : Messa a fuoco eccellente : Messa a fuoco accettabileCura e manutenzione dell’obiettivo Accessori in dotazioneAccessori opzionali Caratteristiche tecnicheInterruttore di limite di DimensioniInterfaccia CPU Oppure ∞ 5 m適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 減振模式(適用相機見 66頁 ) 光圈設定 插入式濾光鏡架(圖A, B) 11. 請使用聚焦屏 Ck 尺 Page Ch *4 可使用AF-I/AF-S望遠倍率鏡TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 使用預置對焦(圖D,H,I) (適用相機請見76頁。該功能在自動對焦和手動對焦時均可用。) 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 不可用於任何拍攝距離 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 52mm旋入式NC濾鏡 背帶LN-1 Page Depth of field Profondità di campo21.7 10.813.9 37.3