Samsung VP-L800/XEE manual Lighting Techniques, Beleuchtungstechniken, After Shooting

Page 52

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Shooting

Weiterführende Aufnahmefunktionen

Lighting Techniques

When you use your camcorder, there are normaly only two main recording environments.

-You will be shooting outdoors (Normal recording or through an ND(Neutral Density) filter).

-You will be shooting indoors (Video light recommended or required).

The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux.

The following table lists a few common situations, the corres ponding level of brightness and any associated recommendations.

 

Situations

Brightness

Recommendations

 

 

(lux)

 

Snow-covered mountains or fields.

100,000

ND filter

Sandy beach on a hot summer’s day.

100,000

recommended.

On a sunny day in the middle

35,000

 

 

of the afternoon.

 

 

On a gloomy day, an hour

2,000

 

 

after the sunrise.

 

 

Office with fluorescent lighting

1,000

Normal recording.

 

near to a window.

 

 

On a sunny day, an hour

1,000

 

 

before the sunset.

 

 

Department store counter.

500 to 700

 

Room lit by two 30W

300

Video light

 

fluorescent lights.

 

recommended.

 

 

 

 

Arcade at night.

150 to 200

Video light

Candle light.

10 to 15

required.

Beleuchtungstechniken

Bei der Verwendung des Camcorders treten hauptsächlich die beiden folgenden Situationen auf:

-Sie filmen im Freien (normale Aufnahme oder Verwendung eines ND-Filters).

-Sie filmen in einem Gebäude (Videoleuchte empfohlen oder erforderlich).

Die Helligkeit stellt den wichtigsten Einzelfaktor für die Bildqualität dar. Sie wird in Lux gemessen.

In der folgenden Tabelle finden Sie einige häufig anzutreffende Situationen, die zugehörige Helligkeitsstufe und etwaige Empfehlungen.

 

Situation

Helligkeit

Empfehlungen

 

(in Lux)

 

 

 

Schneebedeckte Berge oder Felder

100000

ND-Filter

Sandstrand an einem heißen Sommertag

100000

empfohlen

Sonniger Tag, Mittagszeit

35000

Normale

Bedeckter Tag, eine Stunde nach

2000

Aufnahme

 

Sonnenaufgang

 

 

Büro mit Neonbeleuchtung,

1000

 

nahe dem Fenster

 

 

Sonniger Tag, eine Stunde vor

1000

 

Sonnenaufgang

 

 

Stand in einem Kaufhaus

500 bis 700

Mit zwei 30-Watt-Neonröhren

300

Videoleuchte

 

beleuchteter Raum

 

empfohlen

 

 

 

 

Einkaufsstraße bei Nacht

150 bis 200

Videoleuchte

Kerzenlicht

10 bis 15

erforderlich

After Shooting

1.Eject the tape that you have shot. (see page 22)

2.If you want to protect the tape against accidental erasing, move the red tab on the cassette over the hole.

3.Set the POWER switch to OFF.

4.Close the LENS cover.

5.Remove the BATTERY PACK from the camcorder.

52

Nach dem Aufnehmen

1.Geben Sie die Kassette mit den Aufnahmen aus (siehe Seite 22).

2.Wenn Sie die Aufnahmen vor versehentlichem Löschen schützen möchten, ziehen Sie die rote Löschschutz-Lasche an der Kassettenschmalseite in die Löschschutz-Position.

3.Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf OFF (Aus).

4.Setzen Sie die Objektivkappe auf das Objektiv auf.

5.Nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab.

Image 52
Contents Owner’s Instruction Book BedienungsanleitungAD68-00607J Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgendenTable of Contents Inhalt Maintenance Aufnahmen wiedergeben Troubleshooting Check Bei ProblemenPlaying back the Tape Empfehlungen für den BetriebHinweis zum Objektiv Precautions regarding the LensAufnahme mit nach vorn gedrehtem LCD-Monitor Hinweis Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation Precautions regarding the battery pack Precautions regarding the Lithium batteryHinweise zum Akku Hinweise zur LithiumbatteriePrecautions when using the hand strap Precautions when cleaning the video headsMinutes off timer in Standby mode Hinweise zur HalteschlaufeFunktionen und Merkmale FeaturesBLC Front View Vorderansicht REC Search REW PLAY/STILL Light Tape Eject Video Light LensREC Search FF DATE/TIME Stop CustomSide View Seitenansicht SpeakerMenu ON/OFF Enter MFRear View Rückansicht OSD in Camera mode OSD in Player modeOSD On Screen Display Monitoranzeigen On Screen DisplayTime see Accessories Supplied with Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes ZubehörBattery Installation to the Remote Control Be careful not to reverse the polarity BatterySelf Recording with the Remote Control Description of PartsHalteschlaufe Lithium Battery Installation Shoulder Strap SchultergurtConnecting the Power Source To use the AC Power AdapterCamcorder an eine Stromquelle anschließen Camcorder an eine Steckdose anschließenTo use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließenUsing the Battery Pack Akku verwenden Do not connect +/- of the battery packAufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp HinweiseTips for Battery Identification Hinweis zum MarkierungsschieberInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenMaking your First Recording Ihre erste AufnahmeREC Search Aufzeichnungen kurz überprüfenTips for Stable recording Tipps für gute AufzeichnungenRecording with the LCD display Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenAdjusting Focus of the Viewfinder Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour settingFokus des Suchermonitors einstellen FocusPlaying back the tape on the LCD PLAY/STILL REWZoomfunktion verwenden Zooming In and OutHinweis Makroaufnahmen Digital Zoom Digitalen Zoom verwendenMagnified upto a maximum Times normal size. VP-L850DCase of VP-L800U/L800 Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L850/L850D/L870Digitalen Zoom ein-/ausschalten VP-L800U/L800 Aufnahmemodus Easy für Anfänger verwenden Easy Mode for BeginnersSowie der Bildstabilisator Example When the Custom SET is set as follows Custom mode being switched onPress the Enter button Custom button onceDIS function only works in Camera mode Set the power switch to Camera modeOpen the LCD display and adjust as Menu ON/OFF function will not operate in Easy modeAuto Focusing Manual FocusingFokus automatisch oder manuell einstellen Automatische FokuseinstellungBLC only works in Camera mode Gegenlicht ausgleichenDas Motiv befindet sich vor einer Glasscheibe Die Beleuchtung ist zu starkProgram AE Automatic Exposure Automatisches Belichtungsprogramm einstellen Setting the Program AEAutomatic Exposure modeWird Sepia This mode gives the image a reddish-brown pigment DSE Digital Special Effects in Camera modeDigitale Effekte bei der Aufnahme Set the power switch to Camera mode. see Press the DSE button, Ghost or Sepia will be displayedSetting and Recording DATE/TIME Setting a DATE/TIMECamera mode only Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnenDatum und Uhrzeit aufzeichnen Recording a DATE/TIME Selecting a Language and setting a Title Selecting and Recording a TitleUntertitel auswählen und aufzeichnen Press Enter List of available languages will AppearRecording a Title Fade In and Out Einblenden und AusblendenFade OUT FadeSetting PIP on to OFF in the Menu OFF is highlightedPress ENTER, the PIP on and a small Screen should appearAls sechs Sekunden aufzeichnen Wenn Sie das Einzelbild für wenigerWird dann beendet Setting a White Balance Mode White BalanceWeißabgleich-Funktion White Balance Weißabgleich-Modus einstellenSet the Power switch to OFF to end the Demonstration REC modeDemonstration Demo-FunktionFarbe für Datum/Untertitel einstellen Setting the Date/Title ColourPress the Menu ON/OFF button. The Menu list will appear Lighting Techniques BeleuchtungstechnikenAfter Shooting Nach dem AufnehmenTo see with LCD To see with TV monitorAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergebenPlayback PlayerVarious Functions in Player mode WiedergabefunktionenTo view a Still picture Playback pause To locate a scene picture searchAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Setting the Speaker ON/OFFVolume control Lautsprecher ein-/ausschaltenDSE in Player mode Digitale Effekte bei der Wiedergabe Cleaning and Careing for your CamcorderVideoköpfe reinigen Cleaning the Video HeadsStoring the Camcorder Transferring a Digital Image through a USB Connection Digitale Bilder über einen USB-Anschluss übertragenSystem Requirements You can transfer an image to a PC via a USB connectionHow to install the program Software installierenKlicken Sie auf das Symbol HinweisSchließ en Sie den Camcorder an den PC an Anschluss an einen PC Connecting to a PCConnect the audio cable to the Line input jack of the PC Using Your Camcorder Abroad Self Diagnosis Display Diagnose von FehleranzeigenBedeutung Maßnahme DisplayChecking Problem Erklärung/LösungFehlersuche Symptom Explanation/Solution Moisture Condensation Kondensationsprobleme behebenDEW Connectors System VP-L800U/L800/L850/L850D/L870LCD monitor GeneralIndexIndex Outdoor Electronics
Related manuals
Manual 71 pages 23.04 Kb Manual 71 pages 54.12 Kb Manual 71 pages 30.55 Kb Manual 71 pages 20.78 Kb

VP-L800/XEE specifications

The Samsung VP-L800/XEE is a compact and versatile camcorder designed for both amateur and semi-professional video enthusiasts. This device seamlessly combines advanced features with user-friendly operation, making it an ideal choice for capturing special moments or creating content for various platforms.

One of the standout features of the VP-L800/XEE is its high-quality video recording capabilities. It boasts a 700x digital zoom and a 34x optical zoom, allowing users to capture stunning footage from great distances while maintaining clarity and detail. This is particularly useful for wildlife enthusiasts or anyone looking to shoot events where the action may be far from the camera.

The camcorder supports video recording in various formats, including MPEG-2 and MPEG-4, offering flexibility depending on user needs. Its built-in USB connectivity simplifies the process of transferring videos to computers or external storage devices, enabling quick and efficient editing and sharing. The inclusion of a SD/SDHC memory card slot provides users with the capability to expand storage as required, making it easier to take extended videos without worrying about space.

In terms of image stabilization, the VP-L800/XEE features advanced Digital Image Stabilization technology that helps reduce the effects of camera shake, producing smoother footage, especially during active shooting scenarios. Additionally, its 2.7-inch LCD screen allows for easy framing and playback, making it straightforward to review clips on the go.

Sound quality is equally important for video content, and the VP-L800/XEE includes a built-in microphone that captures clear audio, while an external mic input is available for those who require higher sound fidelity. This versatility accommodates various recording environments, from quiet indoor settings to bustling outdoor events.

The camcorder also integrates convenient automatic shooting modes, which adjust settings based on lighting conditions, allowing users to focus more on the content rather than technical adjustments. Its lightweight and ergonomic design make it comfortable to hold during extended shoots, while a variety of color options allow users to select a device that suits their personal style.

In conclusion, the Samsung VP-L800/XEE is a well-rounded camcorder, blending essential features with outstanding performance to meet the demands of users looking for a reliable video recording device. With its impressive zoom capabilities, user-friendly interface, and solid audio-visual features, it is a powerful tool for creating memorable content.