B. To fall asleep while listening to a tape (RV-B90 only), broadcast or CD and to perform timer playback the following morning

1Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on page 33.)

2Set to the required source (tape (RV-B90 only), broadcast or CD).

3Press the SLEEP button to set the sleep time.

SLEEP

B. Para dormir mientras escucha una cinta (RV-B90 exclusivamente), radiodifusión o CD y para efectuar la reproducción por temporizador la mañana siguiente

1Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste del temporizador” en la página 33.)

2Ajuste la fuente deseada (cinta (RV-B90 exclusivamente) radiodifusión o CD).

3Presione el botón SLEEP para ajustar la hora de desconexión del temporizador.

B. Per addormentarsi ascoltando una trasmissione, un nastro (solo per l'RV-B90) o un CD ed eseguire quindi la riproduzione col timer la mattina successiva

1Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del timer” a pag. 33.)

2Impostare la fonte desiderata (nastri (solo per l’RV-B90), trasmissione radio o CD).

3Premere il tasto SLEEP per impostare il tempo per lo spegnimento automatico via timer.

Source mode display (Releasing the sleep mode)

Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión) Visualizzazione fonte (Abbandono del modo di spegnimento a tempo)

ÖAny source can be selected for sleep timer operation and timer playback. For example;

CD play for sleep timer operation and broadcast reception for timer playback.

Tuner play for sleep timer operation and CD play for timer playback.

However, when broadcast reception is selected for both sleep timer operation and timer playback, the station you heard at night will be tuned to the following morning.

ÖPara las operaciones del temporizador de desconexión y para reproducción por temporizador es posible seleccionar cualquier fuente. Por ejemplo:

Reproducción de CD para la operación por temporizador de desconexión y recepción de radiodifusión para la reproducción por temporizador.

Reproducción de cinta para la operación del temporizador de desconexión y reproducción de CD para la reproducción por temporizador.

Sin embargo, cuando se selecciona la recepción de radiodifusión tanto para el temporizador de desconexión como para la reproducción por temporizador, la estación que usted escucha durante la noche será sintonizada a la mañana siguiente.

ÖPer lo spegnimento automatico e per la riproduzione col timer è possibile selezionare qualsiasi fonte. Per esempio:

Riproduzione di un CD per lo spegnimento automatico e ricezione di una trasmissione per la riproduzione col timer.

Riproduzione di un nastro per lo spegnimento automatico e riproduzione di un CD per la riproduzione col timer.

Quando si seleziona la ricezione di trasmissioni sia per lo spegnimento automatico che per la riproduzione col timer, comunque, la stazione sintonizzata per lo spegnimento automatico viene sintonizzata anche per la riproduzione col timer.

MAINTENANCE

(RV-B90 ONLY) Cleaning is important!

When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumulate on the heads, capstan and pinch roller. When they become too dirty...

ÖSound quality deteriorates.

ÖThe output sound level drops.

ÖPreviously recorded tape is not completely erased.

ÖRecording is not performed satisfactorily. Therefore, you should clean the heads, etc. after every 10 hours of use for optimal recording conditions.

Cleaning the heads, capstan and pinch roller Open the cassette holder.

Clean the heads, pinch roller and capstan. For effective cleaning, use a cleaning kit available from an audio store.

After cleaning, be sure that the cleaning fluid has dried completely before loading a cassette.

MANTENIMIENTO

(RV-B90 EXCLUSIVAMENTE) ¡La limpieza es importante!

Cuando la cinta está girando, el polvo magnético y el polvo se acumulan naturalmente en las cabezas, cabrestante y rodillo de presión. Cuando estén muy sucios...

ÖLa calidad de sonido se deteriora.

ÖEl nivel de salida de sonido se reduce.

ÖLas cintas grabadas no se borran completamente.

ÖLa grabación no se realiza satisfactoriamente. Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas, etc. después de cada 10 horas de uso para obtener condiciones de grabación óptimas.

Limpieza de las cabezas, cabrestante y rodillo de presión

Abra el portacassette.

Limpie las cabezas, rodillo de presión y cabrestante.

Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto de limpieza disponible en cualquier tienda de audio.

Después de la limpieza, asegúrese de que el líquido para la misma se haya secado completamente antes de colocar un cassette.

MANUTENZIONE

SOLO PER l’RV-B90

La pulizia è estremamente importante! Quando il nastro scorre, polvere magnetica e sporco si accumulano sulle testine, sui capstan e sui rullini. Quando essi sono troppo sporchi...

ÖLa qualità del suono si deteriora.

ÖIl livello in uscita cala.

ÖRegistrazioni precedenti non vengono cancellate completamente.

ÖLa registrazione non viene eseguita in modo insoddisfacente.

Le testine, ecc., devono perciò essere pulite ogni 10 ore di uso per mantenere condizioni di funzionamento ottimali.

Pulizia di testine, capstan e rullini pressori Aprire il vano della cassetta.

Pulire testine, rullini pressori e capstan.

Per pulire in modo efficace, utilizzare un corredo di pulizia disponibile presso i negozi specializzati.

Dopo la pulizia accertarsi che il liquido pulente si sia asciugato completamente prima di inserire una cassetta.

Erase head

Cabeza de borrado

Testina cancellazione

Capstan shaft(s)

Eje(s) de cabrestante

Albero(i) capstan

Record/play head

Cabeza de grabación/reproducción Testina per registrazione/riproduzione

Pinch roller(s)

Rodillo(s) de presión

Rullino(i) pressore

37

Page 37
Image 37
JVC RV-B70 manual Maintenance, Mantenimiento, Manutenzione, RV-B90 Exclusivamente ¡La limpieza es importante