Turn the pencil to tighten the tape. Gire el lápiz para ajustar la cinta. Ruotare la matita per stringere il nastro.

Side “A”

Lado “A”

Lato "A"

Tab “B”

Side “B”

Tab “A”

Adhesive tape

Lengüeta “B”

Lado “B”

Lengüeta “A”

Cinta adhesiva

Linguetta "B"

Lato "B"

Linguetta "A"

Nastro adesivo

Note:

If the power is switched off while tape is running, it may be impossible to remove the cassette. If this happens, switch the power on again before attempting to remove the cassette.

Auto tape select mechanism

This unit has an Auto Tape Select mechanism which distinguishes between different types of tape using detection holes in the cassette. After the type of tape has been detected, bias and equalization suitable for the tape are set.

ÖCassettes with detection holes:

Metal tape (EQ: 70 µs) .................... Type IV

CrO2 (chrome) tape (EQ: 70 µs) ..... Type II

ÖCassettes without detection holes:

Normal tape (EQ: 120 µs) ............... Type I

Nota:

Si se desconecta la alimentación durante el transporte de cinta, puede que sea imposible extraer el cassette. Si ello ocurre, conecte la alimentación otra vez antes de intentar extraer el cassette.

Mecanismo de selección automática de la cinta

Esta unidad posee un mecanismo de selección automática de la cinta que distingue los diferentes tipos de cinta por medio de orificios de detección en el cassette. Después de haber detectado el tipo de cinta, la unidad establece la polarización y ecualización adecuadas para la cinta.

ÖCassettes con orificios de detección:

Cinta de metal (EQ: 70 µs) ................ Tipo IV

Cinta de CrO2 (cromo) (EQ: 70 µs) ... Tipo II

ÖCassettes sin orificios de detección:

Cinta normal (EQ: 120 µs) ................. Tipo I

Metal/CrO2 tape detection holes

Orificios de detección de cinta de metal/CrO2 Fori identificazione nastro Metal/CrO2

Nota:

Se l'alimentazione viene disattivata durante lo scorrimento del nastro, potrebbe essere impossibile rimuovere la cassetta. Se ciò dovesse accadere, riattivare l'alimentazione prima di riprovare a rimuovere la cassetta.

Meccanismo per la selezione automatica del tipo di nastro

Questa unità possiede un meccanismo per la selezione automatica del tipo di nastro che è in grado di rilevare automaticamente il tipo di nastro utilizzato per mezzo dei fori appositi sulla cassetta. Una volta rilevato il tipo di nastro, la polarizzazione e l'equalizzazione adatte a tale tipo di nastro vengono impostate automaticamente.

ÖCassette con fori di identificazione:

Nastro Metal (EQ: 70 µs) ................. Tipo IV

Nastro CrO2 (al cromo) (EQ: 70 µs) .Tipo II

ÖCassette senza fori di identificazione: Nastro normale (EQ: 120 µs) .......... Tipo I

CASSETTE PLAYBACK (RV-B90

REPRODUCCION DE CASSETTES

only)

 

(RV-B90 exclusivamente)

 

 

 

 

 

 

Operate in the order shown

Opere en el orden mostrado

Ö When AC power is used.

Ö Cuando emplea alimentación de CA.

(When battery power is used, switch on the

(Si la pila está agotada, conecte primero el

 

button first, then perform operation.)

 

 

botón de alimentación y luego ejecute la

 

 

 

 

 

 

 

operación).

RIPRODUZIONE DI CASSETTE

(solo per l’RV-B90)

Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

ÖSe si una corrente alternata.

In caso di alimentazione a batterie, agire prima

sul tasto e procedere poi ad eseguire le operazioni descritte.

1

2

3

1

LOCK

RELEASE

Set to RELEASE to open. Coloque en RELEASE para abrir.

Ruotare su RELEASE per aprire il portello.

LOCK

RELEASE

Press the cassette holder in and set to LOCK to close, listening for the click that indicates the cassette holder is securely closed.

Presione el portacassette hacia adentro y coloque en LOCK para cerrar. Un “clic” le indicará que está correctamente cerrado.

Spingere in dentro il portacassette e ruotare la manopola su LOCK per richiudere il portello, sino a quando si ode un leggero scatto che indica che il portello è ben chiuso.

1Load a cassette tape with side A facing out.

2Press to start playback. (The power is switched on and the TAPE mode is engaged to start tape playback.)

3Adjust the volume.

1 Coloque un cassette con la cara A apuntando hacia afuera.

2Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se conecta la alimentación y se activa el modo TAPE para iniciar la reproducción de la cinta).

3Ajuste el volumen.

1Inserire una cassetta col lato A in alto.

2Premere il tasto di riproduzione. (L’unità si accende e il modo TAPE viene impostato, attivando il registratore a cassette).

3Regolare il volume come desiderato.

24

Page 24
Image 24
JVC RV-B70 manual Cassette Playback RV-B90 Reproduccion DE Cassettes, Riproduzione DI Cassette, Only RV-B90 exclusivamente