ENGLISH

Preparing

Inserting and Ejecting a Cassette

There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, and DVM30.

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. It can cause a malfunction.

Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.

DEUTSCH

Camcorder vorbereiten

Kassetten einlegen und entnehmen

Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 und DVM30.

Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft an. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV-Minikassettentypen.

Well, just follow me

 

1

Your camcorder inserts and ejects a tape automatically.

 

Do not be hasty. Wait until the tape is fully inserted or

 

ejected.

 

2 Tape window

Kassetten einlegen

Der Camcorder zieht Kassetten automatisch ein und gibt sie aus. Gehen Sie beim Einlagen und Ausgeben von Kassetten vorsichtig vor und warten Sie ab, bis der Automatikvorgang abgeschlossen ist.

1. Slide the TAPE EJECT button located beneath the

3 Cassette holder

camcorder forwards and open the cassette door.

-The compartment opens automatically.

2.Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.

3.Push the PUSH mark until the compartment clicks into place.

4.Close the cassette door.

-When the cassette door is open, the camcorder will not operate.

Reference

- When you have recorded a cassette that you wish to

 

keep, you can protect it so that it will not be accidentally

 

erased.

a. SAVE

a. Recording Impossible(Protection) :

Push the protection tab on the cassette so that it does not cover up the opening.

b. Recording possible :

If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it no

longer covers up the opening.

b. REC

 

How to keep a tape

a.Avoid places where there are magnets.

b.Avoid humidity-and-dust prone places.

c.Keep it in an erect position away from the direct sunlight.

24 d. Do not drop a tape or give a shock to it.

1.Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite

4 Cassette door des Camcorders in Pfeilrichtung, und öffnen Sie die Klappe

des Kassettenfachs.

- Der Kassettenhalter wird automatisch ausgefahren.

2.Legen Sie eine Kassette in den Kassettenhalter ein. Beim Einlegen zeigt das Kassettenfenster nach außen und die Schutzlasche nach oben.

3.Drücken Sie den Kassettenhalter vorsichtig an den Camcorder, bis dieser einrastet. Der Kassettenhalter wird dann automatisch eingefahren.

4.Schließen Sie die Klappe des Kassettenfachs.

-Solange das Kassettenfach geöffnet ist, funktioniert der Camcorder nicht.

Hinweis

- Aufnahmen auf Kassette, die Sie aufbewahren möchten,

 

können Sie wie folgt vor versehentlichem Löschen

 

 

schützen:

a.Löschschutz der Kassette aktivieren:

Schieben Sie die Schutzlasche der Kassette zur Seite, so daß die rote Markierung zu sehen ist.

b.Löschschutz der Kassette aufheben:

Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder überspielen möchten, schieben Sie die Schutzlasche zurück, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.

Kassetten aufbewahren

a.Bewahren Sie die Kassetten nicht in der Nähe mag- netischer Felder auf.

b.Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubi- gen Orten.

c.Zur Aufbewahrung stellen Sie Kassetten auf eine Schmalseite. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht.

d.Achten Sie darauf, daß Kassetten nicht zu Boden fallen oder Stößen ausgesetzt werden.

Page 24
Image 24
Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 manual Inserting and Ejecting a Cassette, Kassetten einlegen und entnehmen