| ENGLISH |
|
|
|
|
| DEUTSCH | |||
Basic Recording |
| Einfache Aufnahmen erstellen | ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Making the First Recording |
| Ihre erste Aufnahme |
| ||||||
Make sure that you make these preparations. |
| Überprüfen Sie vor einer Aufnahme folgende Punkte. | ||||||||
|
| Did you connect a power source? (Battery Pack or DC cable) |
|
| Haben Sie eine Stromquelle angeschlossen? (Akku oder Netzanschluß) | |||||
|
|
|
| |||||||
|
| Did you set the Power switch to the CAMERA position? |
|
| Haben Sie den | |||||
|
|
|
| |||||||
|
| Did you insert a cassette? |
|
| Haben Sie eine Kassette eingelegt? | |||||
|
|
|
| |||||||
|
|
|
| Klappen Sie den | ||||||
|
| Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed in the |
|
| ||||||
|
|
|
| Monitor die Anzeige STBY für Standby (Betriebsbereitschaft) erscheint. | ||||||
|
| OSD. (If the protection tab of the cassette is opened, STOP will be |
|
| ||||||
|
|
|
| (Wenn der Löschschutz der Kassette aktiviert ist, wird STOP angezeigt). | ||||||
|
| displayed) |
|
| ||||||
|
|
|
| Wenn Sie das Bild im Sucher sehen möchten, klappen Sie den LCD- | ||||||
|
|
|
| |||||||
|
| If you want to see the image in the Viewfinder, close the LCD monitor. |
|
| Monitor ein. | |||||
|
| |||||||||
|
| Did you open the LENS CAP? |
|
| Haben Sie die Objektivkappe abgenommen? | |||||
|
|
|
| |||||||
|
| Make sure the image you want to shoot appears in |
|
|
|
|
|
| Vergewissern Sie sich, daß Ihr Aufnahmemotiv auf | |
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| the LCD monitor or Viewfinder. |
|
|
|
|
|
| dem | |
|
|
|
|
|
|
|
| Überprüfen Sie anhand der Ladezustandsanzei ge, ob | ||
|
| Make sure the battery level indicates that there is |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| der Akku ausreichend geladen ist. | ||
|
| enough remaining power for recording. |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| - Zum Starten der Aufnahme drücken Sie die Taste | ||
|
| - To start recording, press the START/STOP button. |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| START/STOP. Die Aufnahme beginnt. Auf dem | ||
|
| Recording starts and REC is displayed on the LCD. |
|
|
|
|
|
| Monitor wird REC angezeigt. | |
|
| - To stop recording, press the START/STOP |
|
|
|
|
|
| - Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut die | |
|
| button again. |
|
|
|
|
|
| Taste START/STOP. Die Aufnahme wird beendet. | |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Recording stops and STBY is displayed on the LCD. |
|
|
|
|
| Auf dem Monitor wird wieder STBY angezeigt. | ||
|
|
|
|
| Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über drei Minuten im |
| ||||
|
| When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode | ||||||||
|
|
|
| |||||||
|
| for over 3 minutes without being used, it will switch off automatically. |
|
| ||||||
|
|
| automatisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste |
| ||||||
|
| To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch |
|
| ||||||
|
|
| START/STOP oder stellen den |
| ||||||
|
| to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is |
|
| ||||||
|
|
| anschließend wieder auf CAMERA. Diese Ausschaltfunktion spart |
| ||||||
|
| designed to save battery power. |
|
| ||||||
|
|
| Akkustrom. |
| ||||||
|
|
|
|
|
|
Edit Search
✤You can view a recorded scene with the EDIT +,
– function in STBY mode. EDIT – enables you to reverse and EDIT + enables you to forward, for as long as you keep pressing.
✤If you press the the EDIT – button quickly in STBY mode, your camcorder will play back in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Aufnahmen mit den Tasten EDIT +/- kurz überprüfen
✤Mit den Tasten EDIT +/- können Sie Aufnahmen sofort im
✤Wenn Sie die Taste EDIT - im Aufnahme-
Bereitschaftsmodus kurz drücken, gibt der |
|
Camcorder die letzten drei Aufnahmesekunden |
|
wieder und kehrt zur Ausgangsposition zurück. | 25 |
|