Zenoah BC4500DLM, BC3500DLM, BC3500DWM, BC4500DWM manual Betrieb Funzionamento Uso

Page 39

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

8. Betrieb

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

 

 

 

 

SCHEIDER-APPLIKATIONSTABELLE Durch ein empfohlenes Schneidblatt, entsprechend des Objekts, das geschnitten werden soll, ersetzen. (OP7)

Wenn das Blatt ausgewechselt wird, nur Produkte verwenden, die von KOMATSU ZENOAH zugelassen sind.

WARNUNG

• Wenn das Blatt geschärft, abgenommen oder wieder angebracht wird, dicke Lederhandschuhe und nur

einwandfreie Werkzeuge und Ausrüstung verwenden, damit Verletzungen vermieden werden.

VERWENDUNG

EINES

METALLBLATTES

 

1.Die Schraube zum Befestigen des Blatts prüfen und sicherstellen, daß die Schraube keinen Defekt hat und nicht verschlissen ist.

2.Sicherstellen, daß das Blatt und der Halter entsprechend der Anleitung befestigt ist und daß das Blatt frei gedreht wird, ohne dabei unnormale Geräusche zu produzieren. (OP8)

WARNUNG

Drehbare Teile, die nicht korrekt befestigt sind, können den Bediener schwer verletzen.

Sicherstellen, daß das Blatt nicht geknickt, gewölbt, gerissen, zerbrochen oder beschädigt ist.

Sollten Sie einen Fehler an dem Blatt entdecken, sortieren Sie es aus und wechseln Sie es durch ein von KOMATSU ZENOAH zugelassenes Blatt aus.

Wenn das Gerät mit dem Schultergurt verwendet wird, hängen Sie es um Ihre rechte Seite. Die Gurtlänge so einstellen, daß der Schneidekopf parallel zum Boden ist. (OP9)

SCHEDA DI APPLICAZIONE DELLO

STRUMENTO DA TAGLIO

Sostituite lo strumento da taglio con uno del tipo adatto all’oggetto da tagliare. (OP7)

Quando sostituite la lama, assicuratevi di usare solo i prodotti raccomandati dalla KOMATSU ZENOAH.

AVVERTIMENTO

Quando affilate, rimovete o reinstallate la lama, assicuratevi di indossare dei guanti spessi e sicuri ed usate solo gli utensili e gli attrezzi appropriati per prevenire eventuali lesioni personali.

UTILIZZO DELLA LAMA DI METALLO

1. Controllate il bullone per fissare la lama ed assicuratevi che il bullone sia sano e privo di abrasioni.

2. Assicuratevi che la lama ed il sostegno siano fissati in conformità con le istruzioni fornite e che la lama giri in modo scorrevole senza rumori anormali. (OP8)

AVVERTIMENTO

Se le parti sono state fissate in modo errato, l’operatore potrà subire gravi lesioni.

Assicuratevi che la lama non sia piegata, deformata, spaccata, rotta o danneggiata.

Se scoprite qualche anomalia nella lama, sostituitela con una raccomandata dalla Komatsu Zenoah.

Usate la tracolla per appendere l’unità sul vostro lato destro. Regolate la lunghezza della tracolla in modo tale che la testa tagliente diventi parallela al terreno. (OP9)

HOJA DE APLICACIÓN DEL

CORTADOR

Cambie con un dispositivo de corte recomendado adecuado de acuerdo con el objeto que ha de cortarse. (OP7)

Al reemplazar la hoja, asegúrese siempre de usar productos que hayan sido certificados por KOMATSU ZENOAH.

ADVERTENCIA

Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese de usar guantes gruesos y resistentes, y emplee las herramientas y equipos necesarios para evitar lesiones.

UTILIZACIÓN DE LA CUCHILLA METÁLICA

1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y asegúrese de que el perno no tenga ningún desperfecto ni presente corrosión.

2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido fijados de acuerdo con las instrucciones y que la hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal. (OP8)

ADVERTENCIA

Las piezas giratorias que no sean debidamente aseguradas pueden causar serios accidentes al usuario.

Asegúrese de que la hoja no esté doblada, deformada, agrietada, rota o dañada.

Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y cámbiela por una hoja nueva certificada por KOMATSU ZENOAH.

Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la longitud de la correa de manera que el cabezal cortador quede paralelo al suelo. (OP9)

WARNUNG

Unbedingt den Schultergurt und den Abfallschutz verwenden. Anderenfalls ist es sehr gefährlich, wenn Sie ausrutschen oder Ihr Gleichgewicht

verlieren.

SCHNEIDEMETHODE

(a)Die vordere linke Seitenschneide verwenden.

(b)Das Blatt von Ihrer rechten zu Ihrer linken Seite führen, mit Ihrer Hand ein wenig neigen. (OP10)

(c)Wenn das Gerät über einen breiten

AVVERTIMENTO

Assicuratevi di usare la tracolla e la protezione contro i detriti. Altrimenti si possono verificare situazioni molto pericolosi se doveste scivolare o perdere l’equilibrio.

METODO PER TAGLIARE

(a)Usate il taglio dal lato anteriore sinistro.

(b)Movete la lama da destra verso sinistra lasciandola leggermente inclinata verso sinistra. (OP10)

(c)Quando decespugliate un’ampia zona, iniziate a lavorare da sinistra per

ADVERTENCIA

Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el protector contra desechos. De lo contrario, puede ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.

MÉTODO DE CORTE

(a)Use el borde delantero izquierdo para cortar.

(b)Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda, con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda. (OP10)

(c)Cuando vaya a segar un área grande,

39

Image 39
Contents BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cuchilla Fiche technique SpecificationsTechnische Daten Dati tecniciEspecificaciohes Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosizione Posición Position PosizioneEstrangulador Conditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailPrima DI Accendere IL Motore ArbeitsplanVOR DEM Start DES Motors Piano DI LavoroDemarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineHandhabung DES Kraftstoffs Maneggio DEL CarburanteManipulación DEL Combustible Transport TransportationMotore si è raffreddato TrasportoTransporte SE6 Set up AssemblageSE1 SE2 SE3 SE4 SE5Zusammenbau Impostazione Montaje Equilibrage DE LA Machine SE7 SE8Blade Lame DE Coupe Balance UnitHoja Zusammenbau Impostazione MontajeSchneidblatt LamaHOW to MIX Fuel Fuel CarburantComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? Cómo Mezclar EL Combustible Kraftstoff Carburante CombustibleMischen VON Kraftstoff PER IL Miscelazione DEL CarburantePour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS Utiliser Fuel CarburantFueling the Unit Remplissage DU Reservoir For Your Engine LIFE, AvoidWegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes Vermeiden Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Cómo Cargar Combustible EN LA UnidadOperation Fonctionnement OP1 OP2 OP3OP4 Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP6 OP5Regolazione Della Velocità NEL Funzionamento AL Minimo OP6 Einstellen DrosselkabelEinstellen DES Leerlaufs OP6 Regolazione Cavo DEL GASOperation Fonctionnement OP7OP8 OP9 Betrieb Funzionamento Uso Comment réduire l’éventualité des coups de recul Controlling Blade BounceHow you can reduce the chance of kick out Controle DES Coups DE ReculSchneidblattaufprall Steuern Controllo DEL Rimbalzo Della LamaControl DEL Contragolpe DE LA Hoja Coupe DE Gazon OU D’HERBES Line Head UsageTrimming Grass and Weeds Utilisation DE LA Tete DE Coupe a FILPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Verwendung DES SchnurkopfesGras UND Unkraut Schneiden Utilizzo Dello Strumento DA Taglio a CordaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthAjuste DE LA Longitud DE LA Línea Einstellung DER SchnurlängeGradi verso la direzione dell’operazione. OP11 Regolazione Della Lunghezza Della CordaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienWartung ManutenzioneMantenimiento Maintenace Entretien MA1MA2 MA3 MA4 Wichtig Importante Wartung Manutenzione MantenimientoSilencieux Tightening TorqueMuffler Couple DE SerrageMarmitta AnzugsmomentDämpfer Torsione DI SerraggioCylinder Intake air cooling vent back Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION MA6 MA7Cilindro Toma de aire de refrigeración posterior Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoZylinder Ansaugluft-Kühlschlitze hinten Alle 100 Betriebsstunden Auszuführende WartungsarbeitenStorage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Verification Causes Probables Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Check Probable Causes Action11. Guía de localización y solución de problemas FehlersucheLocalizzazione dei guasti Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada