Zenoah BC4500DLM, BC3500DLM, BC3500DWM Kraftstoff Carburante Combustible, Mischen VON Kraftstoff

Page 31

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

7. Kraftstoff

7. Carburante

7. Combustible

 

 

 

 

 

 

WARNUNG

• Offene Flammen von allen Arbeitsbereichen fernhaften, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird.

Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen

Behältern mischen und aufbewahren.

Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2- Taktmotoren verwenden.

Tabelle für ein Mischungsverhältnis von 25 : 1

Kraftstoff (Liter)

1

2

3

4

5

2-Taktöl (ml)

40

80

120

160

200

AVVERTIMENTO

Tenete sempre il carburante lontano da fiamme libere.

Miscelate e conservate il carburante solo in contenitori adatti.

Miscelate carburante normale (con o senza piombo tetraetile, senza alcool) e olio motore a due tempi per motori raffreddati ad aria di qualità conosciuta.

Miscela 25:1

Carburante (l)

1

2

3

4

5

Olio a 2 tempi (ml)

40

80

120

160

200

ADVERTENCIA

Evite llamas vivas en lugares en que se maneje o almacene combustible.

Mezcle y almacene el combustible sólo en recipientes para combustible aprobados.

Mezcle gasolina de grano regular (con o sin contenido de plomo, sin alcohol) y aceite para motores de dos tiempos refrigerados por aire de conocida calidad.

25:1 Cuadro de proporciones de mezcla

Gasolina (litros)

1

2

3

4

5

Aceite para motores

de 2 tiempos (ml)

40 80 120 160 200

Empfohlenes Mischungsverhältnis

Anwendung

Kraftstotf : Öl

Während der ersten 20

20 : 1

Betriebsstunden

 

Percentuali raccomandate:

Condizioni

Carburante : Olio

Sino a 20 ore d'uso

20 : 1

Oltre ie 20 ore d'uso

25 : 1

Proporciones de mezcla recomendadas :

Condición Gasolina : Aceite

Hasta 20 horas de uso 20 : 1

Después de 20 horas

Nach 20 Betriebsstunden

25 : 1

de uso

25 : 1

HINWEIS

Funktionsstörungen des Motors sind - direkt oder indirekt - fast immer auf den verwendeten Kraftstoff zurückzuführen. Es muß besonders darauf geachtet werden, daß zum Mischen kein Motoröl für 4- Taktmotoren verwendet wird.

MISCHEN VON KRAFTSTOFF

1.Die angegebenen Anteile von Benzin und Öl mit einem Meßbehälter vorbereiten.

2.Etwas Benzin in einen sauberen Kraftstoffkanister einfüllen.

3.Das gesamte Öl dazugeben dann gut schütteln.

4.Dann das restliche Benzin einfüllen und dann wieder für mindestens eine Minute gut schütteln.

5.Eine klare Anzeige außen am Kanister befestigen, damit eine Verwechslung mit Benzin oder anderen Kanistern vermieden wird.

6.Für eine leichte Identifikation den Inhalt außen am Kanister angeben.

NOTA

La maggior parte dei problemi meccanici al motore sono causati indirettamente o direttamente dal carburante. Non usate mai olio motore a 4 tempi.

PER IL MISCELAZIONE DEL CARBURANTE

1.Misurate le quantità della benzina e dell’olio da miscelare.

2.Mettete un poco di benzina in un contenitore pulito ed approvato per il carburante.

3.Versate tutto l’olio ed agitate il liquido bene.

4.Versate il resto della benzina ed agitate la miscela bene per almeno un minuto.

5.Mettete una chiara indicazione sul lato esterno del contenitore per evitare di confondere i contenitori di benzina con gli altri contenitori.

6.Indicate i contenuti sul lato esterno del

contenitore per una facile identificazione.

NOTA

La mayor parte de los problemas de los motores son causados de manera directa o indirecta por el combustible utilizado. Evite especialmente utilizar combustible para motores de 4 tiempos.

CÓMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE

1. Mida las cantidades de gasolina y aceite a ser mezcladas.

2. Vierta un poco de la gasolina en un recipiente limpio y aprobado para este propósito.

3. Vierta todo el aceite y agite bien el recipiente.

4. Vierta el resto de la gasolina y vuelva a agitar el recipiente durante al menos un minuto.

5. Coloque una indicación clara en el exterior del recipiente para evitar mezclar el contenido del mismo con gasolina o con otros recipientes.

6. Indique el contenido en el exterior del recipiente para facilitar su identificación.

31

Image 31
Contents BC3500DLM BC3500DWM BC4500DLM BC4500DWM English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cuchilla Fiche technique SpecificationsDati tecnici Technische DatenEspecificaciohes Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosizione Posizione Posición PositionEstrangulador Conditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailPrima DI Accendere IL Motore ArbeitsplanVOR DEM Start DES Motors Piano DI LavoroDemarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineManeggio DEL Carburante Handhabung DES KraftstoffsManipulación DEL Combustible Transport TransportationTrasporto Motore si è raffreddatoTransporte SE6 Set up AssemblageSE1 SE2 SE3 SE4 SE5Zusammenbau Impostazione Montaje Equilibrage DE LA Machine SE7 SE8Blade Lame DE Coupe Balance UnitHoja Zusammenbau Impostazione MontajeSchneidblatt LamaFuel Carburant HOW to MIX FuelComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? Cómo Mezclar EL Combustible Kraftstoff Carburante CombustibleMischen VON Kraftstoff PER IL Miscelazione DEL CarburantePour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS Utiliser Fuel CarburantFueling the Unit Remplissage DU Reservoir For Your Engine LIFE, AvoidWegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes Vermeiden Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Cómo Cargar Combustible EN LA UnidadOP1 OP2 OP3 Operation FonctionnementOP4 Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP6 OP5Regolazione Della Velocità NEL Funzionamento AL Minimo OP6 Einstellen DrosselkabelEinstellen DES Leerlaufs OP6 Regolazione Cavo DEL GASOP7 Operation FonctionnementOP8 OP9 Betrieb Funzionamento Uso Comment réduire l’éventualité des coups de recul Controlling Blade BounceHow you can reduce the chance of kick out Controle DES Coups DE ReculControllo DEL Rimbalzo Della Lama Schneidblattaufprall SteuernControl DEL Contragolpe DE LA Hoja Coupe DE Gazon OU D’HERBES Line Head UsageTrimming Grass and Weeds Utilisation DE LA Tete DE Coupe a FILPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Verwendung DES SchnurkopfesGras UND Unkraut Schneiden Utilizzo Dello Strumento DA Taglio a CordaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthAjuste DE LA Longitud DE LA Línea Einstellung DER SchnurlängeGradi verso la direzione dell’operazione. OP11 Regolazione Della Lunghezza Della CordaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienManutenzione WartungMantenimiento MA1 Maintenace EntretienMA2 MA3 MA4 Wichtig Importante Wartung Manutenzione MantenimientoSilencieux Tightening TorqueMuffler Couple DE SerrageMarmitta AnzugsmomentDämpfer Torsione DI SerraggioCylinder Intake air cooling vent back Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION MA6 MA7Cilindro Toma de aire de refrigeración posterior Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoZylinder Ansaugluft-Kühlschlitze hinten Alle 100 Betriebsstunden Auszuführende WartungsarbeitenStorage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Verification Causes Probables Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Check Probable Causes ActionFehlersuche 11. Guía de localización y solución de problemasLocalizzazione dei guasti Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada