FujiFilm Zoom Date 110ez owner manual Conservación DE LA Cámara Y Precauciones

Page 49

CONSERVACIÓN DE LA CÁMARA Y PRECAUCIONES

1Su cámara es un equipo de precisión que requiere un cuida- doso manejo. Evite los choques, los líquidos y no la deje caer.

1 Si utiliza la cámara en la playa o bajo la lluvia, procure no mojarla. Asimismo tenga cuidado de no colocar la cámara en lugares en los que podría entrar arena o agua salada.

2Aunque la cámara se encuentre dentro de su estuche, podría no funcionar correctamente si se cae al suelo o si se le golpea con algún objeto duro. Asimismo, no deje la cámara en lugares sujetos a vibraciones (como el male- tero de un coche).

2Puesto que esta cámara está controlada por modos preprogramados, casi nunca funciona erróneamente. Si fun- cionara mal, extraiga las pilas y vuélvalas a cargar.

3Si deja de utilizar la cámara durante un periodo prolongado, guárdela en un lugar que la proteja del calor, de la humedad, del polvo y de los gases nocivos (tales como la naftalina).

4No deje la cámara en un coche cerrado durante mucho tiem- po.

5Cuando se viaja en avión, se recomienda llevar las películas sin revelar y la cámara que contenga película, como equipa- je de mano. Si se incluyen entre el equipaje a facturar, las inspecciones de rayos X podrían provocar sobreimpresión u otros defectos.

ESPAÑOL

6Limpie la suciedad y el polvo del objetivo, de la ventanilla AF y del visor con un soplador de aire y pasando un paño sua- ve. Si esto es insuficiente, límpielos con Lens Cleaning Paper (papel para la limpieza de objetivos) ligeramente humedeci- do en Lens Cleaning Liquid (líquido para la limpieza de obje- tivos). No utilice solventes orgánicos tales como alcohol o benceno.

7El polvo y la suciedad en el compartimento de la película pueden rayar la película. Utilice un cepillo soplador para lim- piarlo.

8Cargue y extraiga la película en un lugar resguardado de la luz solar directa.

9La gama de temperaturas de funcionamiento de la cámara está entre –10°C y +40°C.

0Puesto que el rendimiento de las pilas se reduce en ambien- tes fríos, caliéntelas colocándolas dentro de su ropa, etc. an- tes de su uso. El rendimiento de una pila que se ha reducido temporalmente puede ser recuperado devolviendo las pilas a una temperatura normal.

Si toma las debidas precauciones, la cámara puede proporcio- narle un servicio seguro durante años y permitirle efectuar exce- lentes fotografías.

49

Image 49
Contents 202B10208770 Features ContentsCaracterísticas ÍndiceShutter Release Button Part NAMES/NOMBRE DE LAS PartesAF Lamp green Battery CompartmentViewfinder Eye-piece Film Take-up SpoolBotón de alimentación S Botón DATEFecha/SEL Panel de Cristal Líquido LCDAutomático/SET Ajuste de la fecha Flash-off Mode Red-eye Reduction Flash ModeRojos Flash de compensación De contraluz Contador del disparador automáticoÁrea de encuadre Componga la imagen dentro de esta zona Viewfinder/VisorColocación DE LA Correa Attaching the StrapTo insert the battery Inserting the BatteryArrow Flip open the battery compartment cover Colocación DE LA PilaEnglish Para ACTIVAR/DESACTIVAR LA Cámara Turning on Your CameraLit Battery capacity is OK Checking Your BatteryPlace with a new battery Comprobación DE LA PilaAjuste DE LA Fecha AÑO-MES-DÍA HORA-MINUTOS Setting the Date YEAR-MONTH-DAY HOUR-MINUTEAjuste de la fecha Active la cámara y pulse el botón Date Ajuste Año ’02 a ’32 2002 a Mes 1 a Día 1 a Horas 0 aEnglish Cambio de fecha Selección DEL Modo DE LA Fecha Selecting the Date ModeYear M Month D Day T Time Año M Mes D Día T HoraFilm speed sensitivity to light or ISO rating Loading the CameraPor la flecha Shown in the picture at left Open the camera back as shownBre la bobina Cierre la tapa posterior de la cámara Close the camera backUtilización DE LA Cámara Using Your CameraEnglish Press the shutter release button down completely Press down the shutter release button halfwayPulse el disparador hasta la mitad Pulse el disparador hasta el fondoClose-up photography English USO DEL Bloqueo AF Enfoque Automático Using the AUTO-FOCUS LockMove the camera to position the AF frame over the subject El bloqueo AF With the AF frame positioned overHalfway down to keep the Auto-Focus Lock on, move the camera back toExtraiga la película To Unload the FilmExtracción de la película a mitad de rollo English Selección DEL Modo DE Exposición Selecting the Exposure ModeFotografía o al desactivar la cámara De la película 38 mm 110 mm No display Automatic flash at Low brightness modeOjos rojos Unas palabras sobre el efecto ojos rojos Dealing with red-eyeFlash-off mode Modo de flash desactivado Mode Ción de contraluzFlash stops firing El flash se desactivará Landscape mode Modo paisajes Night portrait slow sync mode EL Disparador Automático Using the SELF-TIMEREnglish During operation Problems Trouble ShootingSolutions Printed pictures Problems Possible Causes Solutions Fallo Causa posible Solución FALLOS, Causas Posibles Y SolucionesCopias impresas Fallo Causa posible Solución Español Español Common Sense Camera Care Conservación DE LA Cámara Y Precauciones Viewfinder SpecificationsPower Supply Visor Características TécnicasAlimentación Important Safety Notice English Advertencia Precaucion Advertencias Y PrecaucionesEspañol Memo Memo UETAKE, KITA-KU, Saitama CITY, Saitama 330-8624, Japan