Nikon f/4G IF Réglage de l’ouverture, Collier de trépied rotatif intégré, Pare-soleil HK-30

Page 41

Remarques concernant la réduction de la vibration

 

• Attendez que l’image cesse de vibrer dans le viseur avant d’appuyer à fond sur le déclencheur

 

après l’avoir légèrement enfoncé.

 

• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction

 

de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le

 

panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez

 

latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les

 

panoramiques.

 

• Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l’image dans le viseur deviendra floue

 

après le déclenchement.

 

• Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de

 

réduction de la vibration est activé. Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil

 

est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce

 

cliquetis.

 

• Avec les appareils série F80, série F75, série F65, D100 et D70, la réduction de la vibration ne

 

fonctionne pas lorsque le flash se remet en place.

 

• Lorsque l’objectif est monté sur un trépied, mettez le commutateur de stabilisation d’image

 

MARCHE/ARRET sur MARCHE. Le commutateur doit être sur MARCHE lorsque vous utilisez un

 

trépied sans serrer la rotule ou si vous utilisez un pied simple.

 

• Si vous réglez le bouton Départ AF (AF-MARCHE) sur MARCHE sur l’appareil ou le bouton de

Fr

mise au point sur l’objectif, la stabilisation d’image ne fonctionnera pas.

5. Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ

 

Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le

 

viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de

 

prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ

 

en regardant dans le viseur.

 

6. Réglage de l’ouverture

 

Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.

 

7. Collier de trépied rotatif intégré

 

A la prise de vues à la verticale, desserrez la vis de verrouillage du collier de trépied en la tournant

 

dans le sens anti-horaire, tournez l’objectif à la position appropriée, puis tournez la vis dans le sens

 

horaire pour la serrer.

 

En maintenant l’appareil par sa poignée et en le tournant avec l’objectif dans son collier de trépied, votre main peut heurter le trépied selon le trépied utilisé.

Remarque: Il est possible d’enlever la bague de trépied en ôtant la vis de verrouillage de la bague. Pour plus de détails à ce sujet, contactez votre plus proche concessionnaire ou représentant Nikon.

8. Pare-soleil HK-30

Serrez fermement la vis du pare-soleil à son utilisation. Pour le ranger, fixez-le en position inverse et serrez fermement la vis.

41

Image 41
Contents ED200-400mm f/4 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Full On OFF Jp 1 フード はじめに ピント合わせの方法 AF作動機能の使い方(カメラによって対応が異なります。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 絞り値の設定 10. 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 12. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 付属アクセサリー Page Lens hood Slip-in filter holder Lens hood screw NomenclatureFocus operation button CPU contacts $ Slip-in filter holder knob Memory Set buttonIntroduction Major featuresTo limit the range of autofocus FocusingAutofocus with manual override M/A mode Using Focus preset Figs. H, I, J Using the Focus lock buttonSet the Focus operation selection switch to Memory Recall Memory setSetting the vibration reduction ON/OFF switch Fig. F Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Basic concept of vibration reductionSetting the aperture Focusing, zooming, and depth of fieldBuilt-in rotating tripod collar Lens hood HK-30Slip-in filter holder Fig. A, B Lens care Recommended focusing screensSpecifications Supplied accessoriesOptional accessories Page Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen NomenklaturDie wichtigsten Merkmale EinführungAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug Mindesteinstellabstand von 2,0 m bei AF und 1,95 m bei MFAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus FokussierenStellen Sie den Fokussierschalter Abb. D auf M/A Begrenzung des AutofokusbereichsNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. H, I und J FokusverriegelungSpeichereinstellung SpeicheraufrufVerwendbare Kameras siehe auf Seite Vibrationsreduktions-FunktionGrundlagen der Vibrationsreduktion OFF Keine reduzierte VibrationBlendeneinstellung Scharfeinstellung, Zoomen und TiefenschärfeEingebauter Stativanschluß Gegenlichtblende HK-30Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Schutzscheibe für ObjektivEinsetzbarer Filterhalter Abb. a und B Pflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenTechnische Daten ZubehörSonderzubehör Page Bouton mémoire Appareils utilisables et fonctions disponiblesInterrupteur de contrôle sonore Principales caractéristiques Réglez le commutateur de mode de mise au point Fig. D à M/A Autofocus avec priorité manuelle Mode M/AMise au point Fr bouton de mise au point sur lobjectifSauvegardée Réglage mémoireRappel mémoire Prendre une photoVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Mode réduction de la vibrationConcept de base du système de réduction de la vibration OFF La vibration n’est pas réduiteCollier de trépied rotatif intégré Réglage de l’ouverturePare-soleil HK-30 Remarques concernant la réduction de la vibrationSupport de filtre à insérer Fig. A, B Verre de protection d’objectifPrise de vues avec un appareil à flash intégré Pas de 52mmSoin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésCaractéristiques Accessoires fournisAccessoires en option Page Junta de goma de montaje del objetivo Contactos CPU NomenclaturaCámaras que puede utilizar y funciones disponibles Principales funciones IntroducciónImportante EnfoqueEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A Para limitar el rango del enfoque automáticoRecuperación de memoria Ajuste de la memoriaAjústelo a Concepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Ajuste de abertura Enfoque, zoom y profundidad de campoOFF No se reduce la vibración Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónVisera del objetivo HK-30 Collar del trípode rotatorio integradoCristal protector del objetivo Soporte del filtro deslizable Fig. A, BPantallas de enfoque recomendadas Accesorios suministrados Forma de cuidar el objetivoAccesorios opcionales EspecificacionesInterno manual por anillo de enfoque independiente Collar del trípode únicamente desmontable DimensionesDe voz VCM Calibrado en metros y pies desde 2 m 7 pie a infinito ∞Tasto della memoria Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliCaratteristiche principali Introduzione401x, F-401s, F-401 Messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig, H, I, J Blocco della messa a fuocoImpostazione della memoria Fuoco è stata salvata in memoriaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioniPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Vibrazioni su Normal o su Active Impostazione dell’apertura Messa a fuoco, zoom e profondità di campoCollare girevole incorporato per il cavalletto Paraluce HK-30Schermi di messa a fuoco consigliati Accessori opzionali Accessori in dotazioneCura e manutenzione dell’obiettivo Portafiltro a inserimento Filtro NC avvitabile da 52 mmCaratteristiche tecniche 適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 ON: 輕按快門鈕時及快門被起動的瞬間﹐振動被減弱-由於觀景窗中的 聚焦﹑變焦與景深 10. 插入式濾光鏡架(圖A, B) 12. 請使用聚焦屏 14. 所提供的配件 Page Ch *4 備有2.0米(AF)及1.95米(MF)的最短對焦距離。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 可由相機或鏡頭啟動AF。鎖功能。按下任一按鈕都可鎖定焦距。 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 可用于 300mm或更遠的焦距設置 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 半軟盒 CL-L2(內有防震軟墊) 專用插入式濾光鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 專用鏡頭保護鏡 專用鏡頭保護鏡片盒 Page