Nikon f/4G IF instruction manual Collar del trípode rotatorio integrado, Visera del objetivo HK-30

Page 52

7. Collar del trípode rotatorio integrado

Cuando se hacen fotografías verticales, afloje el tornillo de fijación del collar del trípode girándolo hacia la izquierda, rote el objetivo a una posición apropiada y apriete el tornillo hacia la derecha.

Cuando sujete la cámara por su empuñadura y rote la cámara con el objetivo en su collar del trípode, su mano puede golpear contra el trípode según el tipo de trípode utilizado.

Nota: Es posible quitar collar del trípode retirando el tornillo de bloqueo del collar del trípode. Si desea más información sobre este procedimiento, con el representante o centro de servicio técnico de Nikon más cercano.

8. Visera del objetivo HK-30

Apriete firmemente la rosca de la visera del objetivo cuando utilice la visera del objetivo. Para guardar la visera, colóquelo en posición inversa y apriete la rosca firmemente.

9. Cristal protector del objetivo

Este objetivo está disponible con un cristal protector del objetivo acoplado. Es recomendable mantener este cristal en el objetivo en todo momento. Si la fotografía que desea hacer incluye una fuente brillante de luz, las imágenes fantasmas pueden reducirse retirando este cristal. Para quitar el cristal, desenrosque haciendo girar el anillo de goma alrededor del mismo. Guarde el cristal en el estuche proporcionado.

• Para el cristal protector del objetivo se utiliza cristal con menisco, diferente del cristal liso común.

10. Soporte del filtro deslizable (Fig. A, B)

Utilice siempre un filtro. Hay un soporte para filtro deslizable con un filtro roscado NC de Nikon. Utilice un filtro L37C para no dejar pasar los rayos ultravioletas y un filtro polarizador circular

Es deslizable C-PL1L* para eliminar las reflexiones no deseadas de superficies no metálicas tales como vidrio o agua.

1Presione la perilla del soporte del filtro y gire hacia la izquierda hasta que la línea blanca en la perilla esté en ángulo recto con respecto al eje del objetivo.

2Saque el soporte y atornille en el filtro en el soporte.

El soporte del filtro puede instalarse mirando hacia el lado del objetivo o de la cámara sin que tenga efecto en sus imágenes.

*El punto de enfoque en el filtro de polarización circular insertable difiere del de un filtro de enroscable de 52mm.

La escala de distancia está desplazada de la posición correcta. La distancia de enfoque más próxima se extiende ligeramente.

El punto de enfoque cambia según cambia la distancia focal. Por tanto, primero utilice el zoom del objetivo, y luego utilice enfoque automático o manual y haga el disparo.

Con la configuración por defecto del enfoque, la posición de ajuste de la Memoria puede cambiar ligeramente. Primero, enfoque al sujeto, y luego vuelva a ejecutar el ajuste de la memoria.

52

Image 52
Contents ED200-400mm f/4 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Full On OFF Jp 1 フード はじめに ピント合わせの方法 AF作動機能の使い方(カメラによって対応が異なります。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 絞り値の設定 10. 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 12. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 付属アクセサリー Page Nomenclature Lens hood Slip-in filter holder Lens hood screwFocus operation button CPU contacts $ Slip-in filter holder knob Memory Set buttonMajor features IntroductionAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Using the Focus lock button Using Focus preset Figs. H, I, JSet the Focus operation selection switch to Memory Recall Memory setVibration reduction mode See page 16 for usable cameras Setting the vibration reduction ON/OFF switch Fig. FSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Basic concept of vibration reductionFocusing, zooming, and depth of field Setting the apertureBuilt-in rotating tripod collar Lens hood HK-30Slip-in filter holder Fig. A, B Recommended focusing screens Lens careOptional accessories Supplied accessoriesSpecifications Page Nomenklatur Verwendbare Kameras und verfügbare FunktionenEinführung Die wichtigsten MerkmaleAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug Mindesteinstellabstand von 2,0 m bei AF und 1,95 m bei MFFokussieren Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-ModusStellen Sie den Fokussierschalter Abb. D auf M/A Begrenzung des AutofokusbereichsFokusverriegelung Nutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. H, I und JSpeichereinstellung SpeicheraufrufVibrationsreduktions-Funktion Verwendbare Kameras siehe auf SeiteGrundlagen der Vibrationsreduktion OFF Keine reduzierte VibrationScharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe BlendeneinstellungEingebauter Stativanschluß Gegenlichtblende HK-30Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und B Schutzscheibe für ObjektivBlitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Empfohlene Einstellscheiben Pflege des ObjektivsSonderzubehör ZubehörTechnische Daten Page Interrupteur de contrôle sonore Appareils utilisables et fonctions disponiblesBouton mémoire Principales caractéristiques Autofocus avec priorité manuelle Mode M/A Réglez le commutateur de mode de mise au point Fig. D à M/AMise au point Fr bouton de mise au point sur lobjectifRéglage mémoire SauvegardéeRappel mémoire Prendre une photoMode réduction de la vibration Voir page 36 pour les appareils photo utilisablesConcept de base du système de réduction de la vibration OFF La vibration n’est pas réduiteRéglage de l’ouverture Collier de trépied rotatif intégréPare-soleil HK-30 Remarques concernant la réduction de la vibrationVerre de protection d’objectif Support de filtre à insérer Fig. A, BPrise de vues avec un appareil à flash intégré Pas de 52mmEcrans de mise au point recommandés Soin de l’objectifAccessoires en option Accessoires fournisCaractéristiques Page Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles NomenclaturaJunta de goma de montaje del objetivo Contactos CPU Introducción Principales funcionesEnfoque ImportanteEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A Para limitar el rango del enfoque automáticoAjústelo a Ajuste de la memoriaRecuperación de memoria Consulte la página 46 para ver las cámaras utilizables Modo de reducción de vibraciónConcepto básico de la reducción de vibración Enfoque, zoom y profundidad de campo Ajuste de aberturaOFF No se reduce la vibración Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónCollar del trípode rotatorio integrado Visera del objetivo HK-30Cristal protector del objetivo Soporte del filtro deslizable Fig. A, BPantallas de enfoque recomendadas Forma de cuidar el objetivo Accesorios suministradosAccesorios opcionales EspecificacionesCollar del trípode únicamente desmontable Dimensiones Interno manual por anillo de enfoque independienteDe voz VCM Calibrado en metros y pies desde 2 m 7 pie a infinito ∞Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Tasto della memoriaIntroduzione Caratteristiche principaliMessa a fuoco 401x, F-401s, F-401Blocco della messa a fuoco Uso della preimpostazione della messa a fuoco Fig, H, I, JImpostazione della memoria Fuoco è stata salvata in memoriaPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Modalità di riduzione delle vibrazioniConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Vibrazioni su Normal o su Active Messa a fuoco, zoom e profondità di campo Impostazione dell’aperturaCollare girevole incorporato per il cavalletto Paraluce HK-30Schermi di messa a fuoco consigliati Accessori in dotazione Accessori opzionaliCura e manutenzione dell’obiettivo Portafiltro a inserimento Filtro NC avvitabile da 52 mmCaratteristiche tecniche 適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 ON: 輕按快門鈕時及快門被起動的瞬間﹐振動被減弱-由於觀景窗中的 聚焦﹑變焦與景深 10. 插入式濾光鏡架(圖A, B) 12. 請使用聚焦屏 14. 所提供的配件 Page Ch *4 備有2.0米(AF)及1.95米(MF)的最短對焦距離。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 可由相機或鏡頭啟動AF。鎖功能。按下任一按鈕都可鎖定焦距。 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 可用于 300mm或更遠的焦距設置 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 半軟盒 CL-L2(內有防震軟墊) 專用插入式濾光鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 專用鏡頭保護鏡 專用鏡頭保護鏡片盒 Page