Nikon f/4G IF instruction manual Enfoque, zoom y profundidad de campo, Ajuste de abertura

Page 51

Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración (Fig. F)

ON: La vibración se reduce en el momento de levantarse el obturador y también cuando se mantiene ligeramente presionado el botón del obturador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.

OFF: No se reduce la vibración.

Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. G)

En primer lugar ajuste el interruptor de ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON, posteriormente seleccione el siguiente modo:

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave.

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

Espere hasta que la imagen en el visor deje de vibrar antes de presionar a fondo el botón de liberación del obturador, habiendo presionado antes ligeramente dicho botón.

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave.

Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se puede borronear la imagen en el visor después de levantarse el obturador.

No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está

funcionando el modo de reducción de la vibración. En caso contrario, el objetivo puede emitir un

Es

ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor

 

principal de la cámara para corregirlo.

 

Con las cámaras de la serie F80/serie N80, serie F75/serie N75, serie F65/serie N65, D100 y D70, la reducción de vibración no funciona mientras el flash está en periodo de recarga.

Cuando el objetivo esté montado en un trípode, ajuste el interruptor de reducción de vibración ON/OFF en ON. El interruptor debe ajustarse en ON cuando se utiliza un trípode sin apretar el cabezal del trípode, o cuando se utiliza un pie de apoyo.

Si coloca en ON el botón de inicio de enfoque automático (AF-ON) de la cámara o el botón de enfoque en el objetivo, la reducción de la vibración no funcionará.

5. Enfoque, zoom y profundidad de campo

En primer lugar, gire el anillo de zoom hasta que quede encuadrada la composición que desee en el visor antes de enfocar. Si la cámara dispone de una palanca o botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad del campo puede observarse mientras mira a través del visor de la cámara.

6. Ajuste de abertura

Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, debe ajustar la abertura en la cámara.

51

Image 51
Contents ED200-400mm f/4 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Full On OFF Jp 1 フード はじめに ピント合わせの方法 AF作動機能の使い方(カメラによって対応が異なります。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 絞り値の設定 10. 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 12. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 付属アクセサリー Page $ Slip-in filter holder knob Memory Set button NomenclatureLens hood Slip-in filter holder Lens hood screw Focus operation button CPU contactsIntroduction Major featuresFocusing Autofocus with manual override M/A modeTo limit the range of autofocus Memory set Using the Focus lock buttonUsing Focus preset Figs. H, I, J Set the Focus operation selection switch to Memory RecallBasic concept of vibration reduction Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF switch Fig. F Setting the vibration reduction mode switch Fig. GLens hood HK-30 Focusing, zooming, and depth of fieldSetting the aperture Built-in rotating tripod collarSlip-in filter holder Fig. A, B Lens care Recommended focusing screensSupplied accessories Optional accessoriesSpecifications Page Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen NomenklaturMindesteinstellabstand von 2,0 m bei AF und 1,95 m bei MF EinführungDie wichtigsten Merkmale Aufnahmen aus einem bewegten FahrzeugBegrenzung des Autofokusbereichs FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Stellen Sie den Fokussierschalter Abb. D auf M/ASpeicheraufruf FokusverriegelungNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. H, I und J SpeichereinstellungOFF Keine reduzierte Vibration Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite Grundlagen der VibrationsreduktionGegenlichtblende HK-30 Scharfeinstellung, Zoomen und TiefenschärfeBlendeneinstellung Eingebauter StativanschlußSchutzscheibe für Objektiv Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BBlitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Pflege des Objektivs Empfohlene EinstellscheibenZubehör SonderzubehörTechnische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Interrupteur de contrôle sonoreBouton mémoire Principales caractéristiques Fr bouton de mise au point sur lobjectif Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. D à M/A Mise au pointPrendre une photo Réglage mémoireSauvegardée Rappel mémoireOFF La vibration n’est pas réduite Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables Concept de base du système de réduction de la vibrationRemarques concernant la réduction de la vibration Réglage de l’ouvertureCollier de trépied rotatif intégré Pare-soleil HK-30Pas de 52mm Verre de protection d’objectifSupport de filtre à insérer Fig. A, B Prise de vues avec un appareil à flash intégréSoin de l’objectif Ecrans de mise au point recommandésAccessoires fournis Accessoires en optionCaractéristiques Page Nomenclatura Cámaras que puede utilizar y funciones disponiblesJunta de goma de montaje del objetivo Contactos CPU Principales funciones IntroducciónPara limitar el rango del enfoque automático EnfoqueImportante Enfoque automático con prioridad manual Modo M/AAjuste de la memoria Ajústelo aRecuperación de memoria Modo de reducción de vibración Consulte la página 46 para ver las cámaras utilizablesConcepto básico de la reducción de vibración Notas sobre el uso de la reducción de la vibración Enfoque, zoom y profundidad de campoAjuste de abertura OFF No se reduce la vibraciónSoporte del filtro deslizable Fig. A, B Collar del trípode rotatorio integradoVisera del objetivo HK-30 Cristal protector del objetivoPantallas de enfoque recomendadas Especificaciones Forma de cuidar el objetivoAccesorios suministrados Accesorios opcionalesCalibrado en metros y pies desde 2 m 7 pie a infinito ∞ Collar del trípode únicamente desmontable DimensionesInterno manual por anillo de enfoque independiente De voz VCMTasto della memoria Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliCaratteristiche principali Introduzione401x, F-401s, F-401 Messa a fuocoFuoco è stata salvata in memoria Blocco della messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig, H, I, J Impostazione della memoriaModalità di riduzione delle vibrazioni Per le fotocamere utilizzabili, vedere a paginaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Vibrazioni su Normal o su Active Paraluce HK-30 Messa a fuoco, zoom e profondità di campoImpostazione dell’apertura Collare girevole incorporato per il cavallettoSchermi di messa a fuoco consigliati Portafiltro a inserimento Filtro NC avvitabile da 52 mm Accessori in dotazioneAccessori opzionali Cura e manutenzione dell’obiettivoCaratteristiche tecniche 適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 ON: 輕按快門鈕時及快門被起動的瞬間﹐振動被減弱-由於觀景窗中的 聚焦﹑變焦與景深 10. 插入式濾光鏡架(圖A, B) 12. 請使用聚焦屏 14. 所提供的配件 Page Ch *4 備有2.0米(AF)及1.95米(MF)的最短對焦距離。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 可由相機或鏡頭啟動AF。鎖功能。按下任一按鈕都可鎖定焦距。 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 可用于 300mm或更遠的焦距設置 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 半軟盒 CL-L2(內有防震軟墊) 專用插入式濾光鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 專用鏡頭保護鏡 專用鏡頭保護鏡片盒 Page