Nikon f/4G IF Messa a fuoco, zoom e profondità di campo, Impostazione dell’apertura

Page 62

5. Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Ruotare innanzitutto l’anello dello zoom finché la composizione desiderata sia contenuta nel mirino, quindi procedere alla messa a fuoco. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera.

6. Impostazione dell’apertura

Poiché l’obiettivo non è dotato di anello di apertura, è necessario impostare l’apertura sul corpo della fotocamera.

7. Collare girevole incorporato per il cavalletto

Se occorre scattare fotografie verticali, allentare la vite di blocco del collare del cavalletto ruotandola in senso antiorario, quindi ruotare l’obiettivo portandolo nella posizione desiderata e infine serrare la vite ruotandola in senso orario.

Quando si fa ruotare la fotocamera con l’obiettivo afferrandola per l’impugnatura mentre essa è montata sul collare per il cavalletto, è possibile che, a seconda del tipo di cavalletto utilizzato, la mano urti il cavalletto.

Nota: È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la relativa vite di blocco. Per ulteriori dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza Nikon o il rivenditore Nikon più vicini.

 

8. Paraluce HK-30

 

Se si usa il paraluce, serrare saldamente la vite del paraluce. Per conservare il paraluce, inserirlo

 

alla rovescia e serrare saldamente la vite.

 

9. Vetro di protezione dell’obiettivo

 

Questo obiettivo viene fornito dotato di vetro di protezione. Si raccomanda l’uso del vetro ad ogni

 

utilizzo del binocolo. Se l’immagine che si desidera acquisire comprende una fonte luminosa,

 

rimuovendo il vetro sarà possibile ridurre le immagini fantasma. Per smontarlo, svitarlo ruotando

It

l’anello di gomma posto intorno al vetro. Conservare il vetro nell’apposita custodia fornita in

dotazione.

 

• Il vetro del menisco, diversamente dal vetro piatto esistente, è utilizzato come protezione

 

dell’obiettivo.

 

10. Portafiltro a inserimento (Fig. A e B)

 

Utilizzare sempre un filtro. Il portafiltro a inserimento è dotato di un filtro a vite Nikon NC da

 

52 mm. Per ridurre la quantità di raggi ultravioletti impiegare un filtro L37C, mentre per limitare le

 

riflessioni indesiderate, dovute a superfici non metalliche come acqua o vetri, servirsi di un filtro a

 

polarizzazione circolare C-PL1L* a inserimento.

 

1 Premere verso il basso la manopola del portafiltro ed effettuare una rotazione in senso antiorario

 

fino a quando la linea bianca presente sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto all’asse

 

dell’obiettivo.

 

2 Estrarre il portafiltro e avvitarvi il filtro.

 

• Il portafiltri può essere fissato rivolto verso l’obiettivo o verso la fotocamera, senza che ciò abbia

 

alcuna influenza sulle fotografie scattate.

 

* Il punto focale del filtro polarizzante circolare a inserimento è diverso da quello dal filtro ad

 

avvitamento da 52 mm.

62

Image 62
Contents ED200-400mm f/4 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Full On OFF Jp 1 フード はじめに ピント合わせの方法 AF作動機能の使い方(カメラによって対応が異なります。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 絞り値の設定 10. 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 12. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 付属アクセサリー Page Focus operation button CPU contacts NomenclatureLens hood Slip-in filter holder Lens hood screw $ Slip-in filter holder knob Memory Set buttonMajor features IntroductionTo limit the range of autofocus FocusingAutofocus with manual override M/A mode Set the Focus operation selection switch to Memory Recall Using the Focus lock buttonUsing Focus preset Figs. H, I, J Memory setSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF switch Fig. F Basic concept of vibration reductionBuilt-in rotating tripod collar Focusing, zooming, and depth of fieldSetting the aperture Lens hood HK-30Slip-in filter holder Fig. A, B Recommended focusing screens Lens careSpecifications Supplied accessoriesOptional accessories Page Nomenklatur Verwendbare Kameras und verfügbare FunktionenAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug EinführungDie wichtigsten Merkmale Mindesteinstellabstand von 2,0 m bei AF und 1,95 m bei MFStellen Sie den Fokussierschalter Abb. D auf M/A FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Begrenzung des AutofokusbereichsSpeichereinstellung FokusverriegelungNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. H, I und J SpeicheraufrufGrundlagen der Vibrationsreduktion Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite OFF Keine reduzierte VibrationEingebauter Stativanschluß Scharfeinstellung, Zoomen und TiefenschärfeBlendeneinstellung Gegenlichtblende HK-30Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Schutzscheibe für ObjektivEinsetzbarer Filterhalter Abb. a und B Empfohlene Einstellscheiben Pflege des ObjektivsTechnische Daten ZubehörSonderzubehör Page Bouton mémoire Appareils utilisables et fonctions disponiblesInterrupteur de contrôle sonore Principales caractéristiques Mise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. D à M/A Fr bouton de mise au point sur lobjectifRappel mémoire Réglage mémoireSauvegardée Prendre une photoConcept de base du système de réduction de la vibration Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables OFF La vibration n’est pas réduitePare-soleil HK-30 Réglage de l’ouvertureCollier de trépied rotatif intégré Remarques concernant la réduction de la vibrationPrise de vues avec un appareil à flash intégré Verre de protection d’objectifSupport de filtre à insérer Fig. A, B Pas de 52mmEcrans de mise au point recommandés Soin de l’objectifCaractéristiques Accessoires fournisAccessoires en option Page Junta de goma de montaje del objetivo Contactos CPU NomenclaturaCámaras que puede utilizar y funciones disponibles Introducción Principales funcionesEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A EnfoqueImportante Para limitar el rango del enfoque automáticoRecuperación de memoria Ajuste de la memoriaAjústelo a Concepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibraciónConsulte la página 46 para ver las cámaras utilizables OFF No se reduce la vibración Enfoque, zoom y profundidad de campoAjuste de abertura Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónCristal protector del objetivo Collar del trípode rotatorio integradoVisera del objetivo HK-30 Soporte del filtro deslizable Fig. A, BPantallas de enfoque recomendadas Accesorios opcionales Forma de cuidar el objetivoAccesorios suministrados EspecificacionesDe voz VCM Collar del trípode únicamente desmontable DimensionesInterno manual por anillo de enfoque independiente Calibrado en metros y pies desde 2 m 7 pie a infinito ∞Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Tasto della memoriaIntroduzione Caratteristiche principaliMessa a fuoco 401x, F-401s, F-401Impostazione della memoria Blocco della messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig, H, I, J Fuoco è stata salvata in memoriaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioniPer le fotocamere utilizzabili, vedere a pagina Vibrazioni su Normal o su Active Collare girevole incorporato per il cavalletto Messa a fuoco, zoom e profondità di campoImpostazione dell’apertura Paraluce HK-30Schermi di messa a fuoco consigliati Cura e manutenzione dell’obiettivo Accessori in dotazioneAccessori opzionali Portafiltro a inserimento Filtro NC avvitabile da 52 mmCaratteristiche tecniche 適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 ON: 輕按快門鈕時及快門被起動的瞬間﹐振動被減弱-由於觀景窗中的 聚焦﹑變焦與景深 10. 插入式濾光鏡架(圖A, B) 12. 請使用聚焦屏 14. 所提供的配件 Page Ch *4 備有2.0米(AF)及1.95米(MF)的最短對焦距離。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 可由相機或鏡頭啟動AF。鎖功能。按下任一按鈕都可鎖定焦距。 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 可用于 300mm或更遠的焦距設置 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 半軟盒 CL-L2(內有防震軟墊) 專用插入式濾光鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 專用鏡頭保護鏡 專用鏡頭保護鏡片盒 Page