Nikon f/4G IF Verre de protection d’objectif, Support de filtre à insérer Fig. A, B, Pas de 52mm

Page 42

9. Verre de protection d’objectif

Cet objectif est disponible avec un verre de protection d’objectif monté. Il est recommandé de laisser ce verre en place tout le temps. Si la photo que vous souhaitez prendre comporte une source de lumière brillante, le fait de retirer ce verre peut réduire les images fantômes. Pour ôter le verre, dévissez-le en faisant tourner la bague de caoutchouc autour du verre. Mettez le verre dans la boîte fournie.

• Le verre ménisque, à la différence du verre plat, sert de verre de protection de l’objectif.

10. Support de filtre à insérer (Fig. A, B)

Utilisez toujours un filtre. Un support de filtre à insérer est fourni avec le filtre NC Nikon vissant 52

mm.Utilisez un filtre L37C pour couper les rayons ultraviolets ou un filtre polarisant circulaire à emboîtement C-PL1L* pour couper les réflexions indésirables des surfaces non-métalliques telles que le verre ou l’eau.

1 Appuyez sur le bouton du support de filtre, et tournez le dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton soit à angle droit avec l’axe de l’objectif.

2 Tirez sur le support de filtre et vissez le filtre dessus.

• Le support de filtre peut s’attacher face à l’objectif ou face à l’appareil sans aucun effet sur les photos.

Fr

 

* Le point focal d’un filtre polarisant circulaire à insérer est différente de celle d’un filtre à visser au

 

pas de 52mm.

 

 

 

 

L’échelle des distances change par rapport à la position correcte. La distance focale la plus

 

 

courte est légèrement allongée.

 

 

 

 

Le point focal change avec la focale. Par conséquent, zoomez d’abord avec l’objectif puis

 

 

utilisez l’autofocus ou la mise au point manuelle et prenez la photo.

 

 

Avec la mise au point préréglée, la position de réglage mémoire change légèrement. Effectuez

 

 

d’abord la mise au point sur le sujet, puis réglez à nouveau la mémoire.

 

 

11. Prise de vues avec un appareil à flash intégré

 

 

Si vous utilisez les appareils indiqués ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant

 

 

de prendre des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le

 

 

flash pourrait être retenue par la monture de l’objectif.

 

 

 

 

 

 

 

Appareils photo

Focale utilisable/Distance de prise de vue

 

 

 

Série F65, Série F60, Série F55,

 

 

 

 

Série F50, F-401x, F-401s, F-401,

Inutilisable quelle que soit la focale

 

 

 

Pronea 600i, Pronea S

 

 

 

 

Série F80

200 mm/3 m ou plus

 

 

 

 

250 mm à 300 mm/2,5 m ou plus

 

 

 

Série F75, Série F70

250 mm/5m ou plus

 

 

 

 

300 mm/4m ou plus

 

 

 

 

350 mm ou plus/3 m ou plus

 

 

 

D70

200 mm/4m ou plus

 

 

 

 

250 mm/2,5m ou plus

 

 

 

 

Utilisable à une focale de 300mm ou plus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42

Image 42
Contents ED200-400mm f/4 if 安全上のご注意 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ の電池を取り出すこと Page Full On OFF Jp 1 フード はじめに ピント合わせの方法 AF作動機能の使い方(カメラによって対応が異なります。P.6参照) 手ブレ補正機能(対応カメラはP.6参照) 手ブレ補正機能の概念図 絞り値の設定 10. 組み込み式フィルターホルダー(図A、B) 12. ファインダースクリーンとの組み合わせ 14. 付属アクセサリー Page Focus operation button CPU contacts NomenclatureLens hood Slip-in filter holder Lens hood screw $ Slip-in filter holder knob Memory Set buttonMajor features IntroductionFocusing Autofocus with manual override M/A modeTo limit the range of autofocus Set the Focus operation selection switch to Memory Recall Using the Focus lock buttonUsing Focus preset Figs. H, I, J Memory setSetting the vibration reduction mode switch Fig. G Vibration reduction mode See page 16 for usable camerasSetting the vibration reduction ON/OFF switch Fig. F Basic concept of vibration reductionBuilt-in rotating tripod collar Focusing, zooming, and depth of fieldSetting the aperture Lens hood HK-30Slip-in filter holder Fig. A, B Recommended focusing screens Lens careSupplied accessories Optional accessoriesSpecifications Page Nomenklatur Verwendbare Kameras und verfügbare FunktionenAufnahmen aus einem bewegten Fahrzeug EinführungDie wichtigsten Merkmale Mindesteinstellabstand von 2,0 m bei AF und 1,95 m bei MFStellen Sie den Fokussierschalter Abb. D auf M/A FokussierenAutofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit M/A-Modus Begrenzung des AutofokusbereichsSpeichereinstellung FokusverriegelungNutzung der Fokus-Voreinstellung Abb. H, I und J SpeicheraufrufGrundlagen der Vibrationsreduktion Vibrationsreduktions-FunktionVerwendbare Kameras siehe auf Seite OFF Keine reduzierte VibrationEingebauter Stativanschluß Scharfeinstellung, Zoomen und TiefenschärfeBlendeneinstellung Gegenlichtblende HK-30Schutzscheibe für Objektiv Einsetzbarer Filterhalter Abb. a und BBlitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Empfohlene Einstellscheiben Pflege des ObjektivsZubehör SonderzubehörTechnische Daten Page Appareils utilisables et fonctions disponibles Interrupteur de contrôle sonoreBouton mémoire Principales caractéristiques Mise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/ARéglez le commutateur de mode de mise au point Fig. D à M/A Fr bouton de mise au point sur lobjectifRappel mémoire Réglage mémoireSauvegardée Prendre une photoConcept de base du système de réduction de la vibration Mode réduction de la vibrationVoir page 36 pour les appareils photo utilisables OFF La vibration n’est pas réduitePare-soleil HK-30 Réglage de l’ouvertureCollier de trépied rotatif intégré Remarques concernant la réduction de la vibrationPrise de vues avec un appareil à flash intégré Verre de protection d’objectifSupport de filtre à insérer Fig. A, B Pas de 52mmEcrans de mise au point recommandés Soin de l’objectifAccessoires fournis Accessoires en optionCaractéristiques Page Nomenclatura Cámaras que puede utilizar y funciones disponiblesJunta de goma de montaje del objetivo Contactos CPU Introducción Principales funcionesEnfoque automático con prioridad manual Modo M/A EnfoqueImportante Para limitar el rango del enfoque automáticoAjuste de la memoria Ajústelo aRecuperación de memoria Modo de reducción de vibración Consulte la página 46 para ver las cámaras utilizablesConcepto básico de la reducción de vibración OFF No se reduce la vibración Enfoque, zoom y profundidad de campoAjuste de abertura Notas sobre el uso de la reducción de la vibraciónCristal protector del objetivo Collar del trípode rotatorio integradoVisera del objetivo HK-30 Soporte del filtro deslizable Fig. A, BPantallas de enfoque recomendadas Accesorios opcionales Forma de cuidar el objetivoAccesorios suministrados EspecificacionesDe voz VCM Collar del trípode únicamente desmontable DimensionesInterno manual por anillo de enfoque independiente Calibrado en metros y pies desde 2 m 7 pie a infinito ∞Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Tasto della memoriaIntroduzione Caratteristiche principaliMessa a fuoco 401x, F-401s, F-401Impostazione della memoria Blocco della messa a fuocoUso della preimpostazione della messa a fuoco Fig, H, I, J Fuoco è stata salvata in memoriaModalità di riduzione delle vibrazioni Per le fotocamere utilizzabili, vedere a paginaConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Vibrazioni su Normal o su Active Collare girevole incorporato per il cavalletto Messa a fuoco, zoom e profondità di campoImpostazione dell’apertura Paraluce HK-30Schermi di messa a fuoco consigliati Cura e manutenzione dell’obiettivo Accessori in dotazioneAccessori opzionali Portafiltro a inserimento Filtro NC avvitabile da 52 mmCaratteristiche tecniche 適用的相機及可用的功能 主要特色 對焦操作選擇開關(AF-L/記憶回複/AF-ON)和對焦操作按鈕 可由相機或鏡頭啟動AF-鎖功能-按下任一按鈕都可鎖定焦距 ON: 輕按快門鈕時及快門被起動的瞬間﹐振動被減弱-由於觀景窗中的 聚焦﹑變焦與景深 10. 插入式濾光鏡架(圖A, B) 12. 請使用聚焦屏 14. 所提供的配件 Page Ch *4 備有2.0米(AF)及1.95米(MF)的最短對焦距離。 根據對焦操作選擇開關的位置不同,對焦操作按鈕的功能也有所不同﹕ 可由相機或鏡頭啟動AF。鎖功能。按下任一按鈕都可鎖定焦距。 減振模式(適用相機見 76頁 。) 本鏡頭不帶光圈環,因此,請在機身上設定光圈。 可用于 300mm或更遠的焦距設置 各種聚焦屏可通用於尼康SLR相機的任何相應的攝影場景。 下面所列可用於本鏡頭: 半軟盒 CL-L2(內有防震軟墊) 專用插入式濾光鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 專用鏡頭保護鏡 專用鏡頭保護鏡片盒 Page