Samsung VP-D20/D21 manual DIS Digital Image Stabilizer, DIS Estabilizador digital de la imagen

Page 47

Advanced Recording

Grabación avanzada

DIS (Digital Image Stabilizer)

The DIS function works in CAMERA mode only.

DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits).

It provides more stable pictures when:

Recording with the zoom

Recording a small object close-up

Recording and walking at the same time

Recording through the window of a vehicle

DIS (Estabilizador digital de la imagen)

La función DIS sólo opera en la modalidad CAMERA.

DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al sostener la videocámara, dentro de unos límites razonables.

Proporciona imágenes más estables cuando:

Se graba con el zoom

Se graba un objeto pequeño muy de cerca

Se graba mientras se camina

Se graba a través de la ventanilla de un vehículo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL

PROGRAM AE

2.

Pulse el botón MENÚ .

 

 

 

2. Press the MENU button.

 

 

CAMERA

 

 

A/V

WHT. BALANCE

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

VIEWER

D.ZOOM

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

3.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y

3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pulse el botón ENTER.

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del submenú.

The sub menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Gire el DIAL MENÚ para activar la función DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function,

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

CAMERA SET

 

 

y pulse el botón ENTER.

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

El menú DIS se sitúa en la posición ON.

 

 

 

 

 

 

The DIS menu is changed to ON.

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

Si no desea utilizar la función DIS, ajústela

If you do not want to use the DIS function,

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

en OFF en el menú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

set the DIS menu to OFF.

 

 

 

 

5. Para salir, pulse el botón MENÚ .

5. To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

Reference

 

 

Notas

 

It is recommended that you deactivate the shake compensation

Se recomienda desactivar esta función cuando se emplee un

function when using a tripod.

 

trípode.

Si utiliza esta función, puede que la calidad de la imagen se vea

If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate

 

afectada.

 

 

 

47

Image 47
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Ieee 1394 Data Transfer Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones SpecificationsGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerradaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Lamp to Cool Down Before Replacing Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Aviso referente al Foco DE LA CámaraCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducció n a la videocá maraAccesorios opcionales Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios bá sicosVistas frontal y lateral izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista lateral izquierda Conector USB só lo modelos VP-D21/D21i Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector para micró fono externoVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewRemote control Mando a distancia Mando a Distancia RemoconEncendido y apagado de la fecha y la hora Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la OSD presentació n en pantallaUso del mando a distancia How to use the Remote ControlNota La pila de litio debe colocarse en el sentido correcto Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio DirectionAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapPreparació n Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording To use the AC Power adapter and DC CableCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Consejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingBasic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAjuste del foco Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o Player Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Grabación avanzadaGrabación avanzada Availability of functions in each modeAjuste DEL Reloj Clock SETSubmenú mediante el Dial Menú Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Seleccione la opción WL Remote en elBeep Sound Señal Acústica El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oye Set the power switch to Camera modeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Programa AE Program AETurn the Menu Dial to highlight Camera Using the Menu DialSelect the Program AE mode Press the Menu button Pulse el botón Menú Auto Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Zooming In and OutDigital Zoom Zoom digital DIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectMode Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabación REC ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA Monitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureManuales Velocidd DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Advanced Recording Grabación avanzadaMezcla de audio Audio dubbingUse the Menu Dial to select Audio Select Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Seleccione Audio Select en el submenúBúsqueda de una fotografía Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureEsta función permite grabar objetos que se Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux La función de grabación nocturna NightAdvanced Recording Peligro Using the Video Light Utilización del foco de la cámaraTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeDistancia en la modalidad de imagen fija Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia enPlayback PB DSE Playback Digital Special Effects Playback ReproducciónAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player mode VP-D20i/D21i onlyConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeRequisitos del sistema Set the power switch to Player modeSystem requirements CPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatibleYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface VP-D21/D21i onlyInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Install the DVC DriverDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cable Conexión a un ordenadorDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution Sistema Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SystemIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR