Samsung VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 Using the Video Light Utilización del foco de la cámara, Peligro

Page 68

ENGLISH

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the VIDEO LIGHT

 

 

 

 

 

 

Utilización del foco de la cámara

 

 

VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.

 

 

 

 

 

 

La función de foco de la cámara (VIDEO LIGHT) sólo opera en la

 

 

 

 

 

 

 

modalidad CAMERA.

 

To brighten the scene when natural lighting is too dim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esta función permite proporcionar luz a la escena cuando la luz

 

VIDEO LIGHT works in SP mode only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

natural es demasiado tenue.

 

 

- If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and

 

 

 

 

La función VIDEO LIGHT sólo opera en la modalidad SP.

 

 

“LP” will be blinking on the LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Si enciende la luz en la modalidad LP, el indicador LIGHT y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANGER

 

 

 

 

 

 

 

 

“LP” parpadearán en la pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PELIGRO

 

 

 

 

The VIDEO LIGHT can become extremely hot.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not touch it either while in operation or

 

 

 

 

M

 

 

El foco de la videocámara puede alcanzar

 

 

soon after turning it off, otherwise serious injury

P B

Z

O

O

 

 

 

 

temperaturas muy elevadas.

 

 

may result.

A

 

 

 

 

 

 

 

No lo toque mientras se encuentre en

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

 

 

 

funcionamiento o después de apagarlo.

 

 

Do not place the camcorder into the

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carrying case immediately after using the

G

 

 

 

 

 

 

 

En caso contrario podrían producirse graves lesiones.

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

 

No coloque la videocámara en su bolsa de

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIDEO LIGHT, since it can remain extremely

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hot for some time.

 

 

 

 

 

 

 

 

transporte inmediatamente después de utilizar el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

foco de la cámara, ya que puede seguir a

 

 

Do not use near flammable or explosive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temperatura muy elevada durante un rato.

 

 

materials.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos.

 

 

It is recommended that you consult your nearest

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, póngase en

 

 

SAMSUNG dealer for bulb replacement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

contacto con su distribuidor SAMSUNG más cercano.

 

 

- The life of the bulb is approximately 50 hours.

 

 

 

 

 

 

- La vida útil de la bombilla es de 50 horas aproximadamente.

 

1. Set the camcorder to the CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

Press the V.LIGHT button.

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón V.LIGHT.

 

 

The VIDEO LIGHT indicator appears on the LCD and the light

 

Aparece el indicador VIDEO LIGHT en la pantalla LCD y la luz

 

 

 

se enciende.

 

 

is turned on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Si desea apagar el foco de la cámara, pulse el botón V.LIGHT de nuevo.

 

3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT, press the V.LIGHT button

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

again.

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

La luz se apaga automáticamente al extraer o insertar la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aunque el indicador de la batería no parpadee cuando la carga de

 

The light is turned off automatically during ejecting or inserting.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la misma sea baja, es posible que la videocámara se apague

 

Even if the battery indicator does not blink when the battery packs

 

 

 

automáticamente cuando encienda el foco o cuando empiece a

 

 

charge is low, the camcorder may turn off automatically when you

 

 

 

 

grabar con el foco encendido.

 

 

turn on the light, or when you start recording with light turned on.

 

 

 

 

La luz incorporada se utiliza como un foco adicional, puede que no

 

The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough

 

sea suficiente para la iluminación de exteriores.

 

 

for outdoor lighting.

 

 

 

 

 

 

Si utiliza la función VIDEO LIGHT continuamente durante más de

 

The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT

 

 

20 minutos, es posible que la calidad de la fotografía se vea

 

 

continuously for more than 20 minutes.

 

 

 

 

 

 

afectada.

68

If you turn on the light in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode, the

 

 

 

 

 

 

Si enciende el foco en la modalidad SHUTTER 1/6, 1/13 o 1/25,

 

manual SHUTTER mode will be switched off.

 

 

 

 

 

 

se apagará el modo de obturador manual.

Image 68
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesSpecifications Ieee 1394 Data TransferNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioAviso referente al Foco DE LA Cámara Lamp to Cool Down Before ReplacingFeatures Getting to Know Your CamcorderIntroducció n a la videocá mara CaracterísticasBasic Accessories Optional AccessoryAccesorios bá sicos Accesorios opcionalesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLeft Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Zoom lever Photo button START/STOP buttonConector para micró fono externo Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorRemote control Mando a distancia Remocon Mando a DistanciaTurning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/off Turning the DATE/TIME on/offEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Encendido y apagado de la fecha y la horaHow to use the Remote Control Uso del mando a distanciaLithium Battery Installation Instalación de la pila de litioDirection Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Battery Pack used for outdoor recordingTo use the AC Power adapter and DC Cable Preparació nCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Tips for Battery Identification Consejos para la identificació n de la bateríaIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Ajuste del focoPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Setting menu items Ajustes del menú Set the camcorder to Camera or Player modeGrabación avanzada Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerAvailability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL RelojGire el Dial Menú hasta resaltar Initial Inicial y después pulse el botón EnterSeleccione la opción WL Remote en el Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica Set the power switch to Camera mode El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oyeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Program AE Programa AEUsing the Menu Dial Select the Program AE modePress the Menu button Pulse el botón Menú Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto Zoom Digital El zoom sólo funciona en la modalidad CameraZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesUsing Menu DIAL, select the DSE mode Selecting an effect Selección de un efectoSelect DSE Select from the submenu ModeREC Mode Modalidad DE GrabaciónPulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidd DEL Obturador Y Exposición ManualesSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DEL Obturador BajaModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutAudio dubbing Mezcla de audioUsing the Menu DIAL, select the Audio playback Press the Enter button to enter the sub-menuSeleccione Audio Select en el submenú Use the Menu Dial to select Audio SelectPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaNight Capture 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxLa función de grabación nocturna Night Esta función permite grabar objetos que seAdvanced Recording Using the Video Light Utilización del foco de la cámara PeligroVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerFrame advance To play back frame by frame Avance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadroPulse el botón F.ADV del mando a distancia en Distancia en la modalidad de imagen fijaPlayback Playback Reproducción PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode VP-D20i/D21i only Grabación en la modalidad PlayerConnecting to a DV device Connecting to a PCTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVSet the power switch to Player mode System requirementsCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Requisitos del sistemaUSB interface VP-D21/D21i only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalling DVC Media 5.0 Program Program installationInstall the DVC Driver Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Conexión a un ordenador Desconexión del cable USBAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónCleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution Especificaciones técnicas Model name VP-D20/D21/D20i/D21iSystem SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR

VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 specifications

The Samsung VP-D20 and VP-D21, along with their slightly upgraded versions VP-D20i and VP-D21i, are renowned camcorders that gained popularity in the early 2000s for their compact size and user-friendly features. These models represent a significant stride in consumer video technology, making video recording accessible to a broader audience.

One of the main features of the VP-D20 and VP-D21 series is their compact design, making them lightweight and easy to handle. Weighing around 1.4 kilograms, these camcorders are portable and perfect for capturing spontaneous moments without the burden of heavy equipment. Despite their small size, these devices are packed with powerful functionalities to deliver high-quality video footage.

A significant characteristic of these camcorders is their ability to record in Digital 8 format, which offers enhanced image quality compared to earlier video tape formats. The use of Digital 8 technology ensures that users experience rich, vibrant colors and clear detail in their recordings. The VP-D20 and VP-D21 models are equipped with a 700x digital zoom and a 34x optical zoom, allowing users to capture distant subjects without sacrificing clarity, making them ideal for various shooting scenarios, from family gatherings to sporting events.

In terms of convenience, the VP-D20i and VP-D21i versions come equipped with built-in digital effects and a wide array of scene modes. These creative tools enable users to add a professional touch to their videos, whether by utilizing special effects or selecting the perfect mode for low-light conditions. The inclusion of a flip-out LCD screen provides added flexibility, allowing for easy framing and monitoring of shots, even from awkward angles.

Another notable technology feature is the advanced image stabilization system in these models. This technology minimizes the impact of camera shake, which is especially beneficial for handheld shooting. As a result, the final video output appears smoother and more polished, enhancing the viewer's overall experience.

The VP-D20/D21 series also emphasizes user-friendliness with intuitive controls and straightforward menus, making it accessible for both novice videographers and more experienced users. Additionally, the camcorders often come with various connectivity options, enabling easy transfer of media to computers or other devices for editing and sharing.

In summary, the Samsung VP-D20/D21 and their variants VP-D20i/D21i are excellent choices for those seeking a reliable, user-friendly camcorder. They combine portability with advanced video features, making them ideal for capturing life's memorable moments.