Samsung VP-D20/D21 manual Notas referentes a los Derechos DE, Notas referentes a la Videocámara

Page 7

ENGLISH

ESPAÑ OL

Notes and Safety Instructions

Notas e instrucciones de seguridad

Notices regarding COPYRIGHT (VP-D20i/D21i only)

Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted.

Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.

Notas referentes a los DERECHOS DE

REPRODUCCIÓN (sólo modelos VP-D20i/D21i)

Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados los derechos de reproducción.La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley.

Notes regarding moisture condensation

1.A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

for example:

-When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)

-When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)

2.If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.

Notas referentes a la condensación de humedad

1. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.

Por ejemplo:

-Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más cálido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).

-Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).

2.Si el dispositivo de protección contra la humedad (DEW) está activado, abra el compartimento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.

Notes regarding CAMCORDER

1.Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F).

For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.

2.Do not let the camcorder get wet.

Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.

Notas referentes a la VIDEOCÁMARA

1.No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (más de 60¡ÆC o 140¡ÆF).

Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente a la luz del sol.

2.No permita que la videocámara se moje.

Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad.

Si la videocámara se moja puede estropearse.

En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.

7

Image 7
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Ieee 1394 Data Transfer Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones SpecificationsGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Lamp to Cool Down Before Replacing Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Aviso referente al Foco DE LA CámaraCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducció n a la videocá maraAccesorios opcionales Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios bá sicosVistas frontal y lateral izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista lateral izquierda Conector USB só lo modelos VP-D21/D21i Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector para micró fono externoVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewRemote control Mando a distancia Mando a Distancia RemoconEncendido y apagado de la fecha y la hora Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la OSD presentació n en pantallaUso del mando a distancia How to use the Remote ControlNota La pila de litio debe colocarse en el sentido correcto Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio DirectionAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapPreparació n Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording To use the AC Power adapter and DC CableCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Consejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationInserting and Ejecting a Cassette Preparació nIntroducción y expulsión del casete Grabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingBasic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAjuste del foco Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorBrightness or colour if necessary Playing back a tape you have recorded on the LCDPress Controlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o Player Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Grabación avanzadaGrabación avanzada Availability of functions in each modeAjuste DEL Reloj Clock SETSubmenú mediante el Dial Menú Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Seleccione la opción WL Remote en elBeep Sound Señal Acústica El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oye Set the power switch to Camera modeDemostración DemonstrationAjuste la videocámara en la modalidad Programa AE Program AETurn the Menu Dial to highlight Camera Using the Menu DialSelect the Program AE mode Press the Menu button Pulse el botón MenúAuto Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Zooming In and OutDigital Zoom Zoom digital DIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectMode Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Wind CUT FECHA/HORA Monitor DE TV TV DisplayUso del menú rápido menú de navegación Using Quick Menu Navigation MenuWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureManuales Velocidd DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedSet the power switch to Camera mode Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Compensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Advanced Recording Grabación avanzadaMezcla de audio Audio dubbingUse the Menu Dial to select Audio Select Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Seleccione Audio Select en el submenúBúsqueda de una fotografía Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureEsta función permite grabar objetos que se Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux La función de grabación nocturna NightAdvanced Recording Peligro Using the Video Light Utilización del foco de la cámaraTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeDistancia en la modalidad de imagen fija Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia enPlayback PB DSE Playback Digital Special Effects Playback ReproducciónAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player mode VP-D20i/D21i onlyConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeRequisitos del sistema Set the power switch to Player modeSystem requirements CPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatibleYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface VP-D21/D21i onlyInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Install the DVC DriverDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cable Conexión a un ordenadorDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Symptom Explanation/Solution Sistema Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SystemIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR