Samsung VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 manual Tips for Battery Identification

Page 26

ENGLISH

ESPAÑ OL

Preparation

Preparació n

Battery level display

The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.

Indicador de carga de la batería

El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en é sta.

a.

Fully charged

 

 

 

 

 

 

a

a. Completamente cargada

b. 20~40% used

 

 

 

 

 

 

b

 

 

 

b.

20% - 40% de uso

c. 40~80% used

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

c.

40% - 80% de uso

d. 80~95% used

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d.

80% - 95% de uso

 

 

 

 

e.

Completely used (flickers)

 

 

 

 

 

 

d

 

(The camcorder will turn off soon, change the

 

 

 

 

 

e

e.

Completamente descargada (parpadea).

 

battery as soon as possible)

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara se apagará muy pronto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reemplace la batería lo antes posible.

Please refer to the table on page 25 for approximate continuous

 

 

Consulte la tabla de la página 25 para obtener información sobre

 

recording times.

The recording time is affected by environmental temperature and

los tiempos aproximados de grabación continuada.

 

conditions.

El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones

 

The recording time becomes very short in a cold environment.

ambientales y la temperaturay puede reducirse en un ambiente

 

The continuous recording times in the operating instructions are

frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este

 

measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).

manual de instrucciones están medidos empleando una batería

 

As the environmental temperature and conditions may differ when

completamente cargada a 25°C (77°F). Debido a que las

 

you actually use the camcorder, the remaining battery time may

condiciones ambientales pueden ser distintas cuando utilice la

 

not be the same as the approximate continuous recording times

videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede

 

given in these instructions.

diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.

Consejos para la identificació n de la batería

La batería dispone de una marca que permite saber si ha sidorecargada o no.

Hay dos colores, rojo y negro.

Usted deberá decidir cuál indica que la batería está completamente cargada y cuál que la bateríaestá descargada.

26

Image 26
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Specifications Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Ieee 1394 Data TransferRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Aviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingIntroducció n a la videocá mara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccesorios bá sicos Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios opcionalesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLeft Side View Vista lateral izquierda Conector para micró fono externo Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorRemote control Mando a distancia Remocon Mando a DistanciaEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la fecha y la horaHow to use the Remote Control Uso del mando a distanciaDirection Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura To use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power Source Battery Pack used for outdoor recording Preparació nCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Tips for Battery Identification Consejos para la identificació n de la bateríaIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerAvailability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL RelojSeleccione la opción WL Remote en el Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica Set the power switch to Camera mode El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oyeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Program AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DialSelect the Program AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto Zooming In and Out Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelect DSE Select from the submenu Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto ModeREC Mode Modalidad DE GrabaciónPulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidd DEL Obturador Y Exposición ManualesSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DEL Obturador BajaModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutAudio dubbing Mezcla de audioSeleccione Audio Select en el submenú Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Use the Menu Dial to select Audio SelectSearching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Búsqueda de una fotografíaLa función de grabación nocturna Night Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Esta función permite grabar objetos que seAdvanced Recording Using the Video Light Utilización del foco de la cámara PeligroVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPulse el botón F.ADV del mando a distancia en Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Distancia en la modalidad de imagen fijaPlayback Playback Reproducción PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode VP-D20i/D21i only Grabación en la modalidad PlayerTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Set the power switch to Player modeSystem requirements Requisitos del sistemaUSB interface VP-D21/D21i only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstall the DVC Driver Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Conexión a un ordenador Desconexión del cable USBAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution System Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR