Samsung VP-D20/D21 Using Your Camcorder Abroad, Utilización de la videocámara en el extranjero

Page 85

ENGLISH

ESPAÑOL

Maintenance

Mantenimiento

Using Your Camcorder Abroad

Each country or region has its own electric and colour systems.

Before using your camcorder abroad, check the following items.

Utilización de la videocámara en el extranjero

Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.

Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente.

Power sources

You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.

Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.

Fuentes de potencia

Esta videocámara se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.

Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar.

Colour system

Sistemas de color

 

You can view your recording in the viewfinder.

However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have the appropriate audio/video jacks.

Otherwise, you may need to use a transcoder.

PAL-compatible Countries/Regions

Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece,

Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.

NTSC-compatible Countries/Regions

Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc.

Reference

You can make recordings with your camcorder and view pictures on the LCD from anywhere in the world.

Las imágenes grabadas se pueden ver en el visor.

Sin embargo, para verlas en un televisor o para copiarlas con un videograbador, el televisor o el videograbador deberán ser compatibles con el sistema PAL y tener los conectores de audio/vídeo apropiados. De no ser así, posiblemente necesitará un adaptador.

Países/regiones con sistemas compatibles con PAL: Alemania, Arabia Saudí, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumanía, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc.

Países/regiones con sistemas compatibles con NTSC: América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.

Nota

Puede hacer grabaciones con la cámara y ver las imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.

85

Image 85
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Troubleshooting Problemas y soluciones Maintenance MantenimientoSpecifications Ieee 1394 Data TransferNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryAviso referente al Foco DE LA Cámara Lamp to Cool Down Before ReplacingGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducció n a la videocá mara CaracterísticasOptional Accessory Basic AccessoriesAccesorios bá sicos Accesorios opcionalesVistas frontal y lateral izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista lateral izquierda Zoom lever Photo button START/STOP button Right & Top View Vistas superior y lateral derechaConector para micró fono externo Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewRemote control Mando a distancia Mando a Distancia RemoconTurning the DATE/TIME on/off Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Encendido y apagado de la fecha y la horaUso del mando a distancia How to use the Remote ControlInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationDirection Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapBattery Pack used for outdoor recording Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Preparació nCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Consejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationInserting and Ejecting a Cassette Preparació nIntroducción y expulsión del casete Grabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingBasic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAdjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Ajuste del focoBrightness or colour if necessary Playing back a tape you have recorded on the LCDPress Controlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Set the camcorder to Camera or Player mode Setting menu items Ajustes del menúGrabación avanzada Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerGrabación avanzada Availability of functions in each modeAjuste DEL Reloj Clock SETInicial y después pulse el botón Enter Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialSeleccione la opción WL Remote en el Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oye Set the power switch to Camera modeDemostración DemonstrationAjuste la videocámara en la modalidad Programa AE Program AESelect the Program AE mode Using the Menu DialPress the Menu button Pulse el botón Menú Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto El zoom sólo funciona en la modalidad Camera Zoom DigitalZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto Using Menu DIAL, select the DSE modeSelect DSE Select from the submenu ModeModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Wind CUT FECHA/HORA Monitor DE TV TV DisplayUso del menú rápido menú de navegación Using Quick Menu Navigation MenuWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureManuales Velocidd DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedSet the power switch to Camera mode Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Compensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Advanced Recording Grabación avanzadaMezcla de audio Audio dubbingPress the Enter button to enter the sub-menu Using the Menu DIAL, select the Audio playbackSeleccione Audio Select en el submenú Use the Menu Dial to select Audio SelectGrabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaGrabación Nocturna grabación con 0 lux Night Capture 0 lux recordingLa función de grabación nocturna Night Esta función permite grabar objetos que seAdvanced Recording Peligro Using the Video Light Utilización del foco de la cámaraTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Frame advance To play back frame by framePulse el botón F.ADV del mando a distancia en Distancia en la modalidad de imagen fijaPlayback PB DSE Playback Digital Special Effects Playback ReproducciónAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player mode VP-D20i/D21i onlyConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVSystem requirements Set the power switch to Player modeCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Requisitos del sistemaYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface VP-D21/D21i onlyProgram installation Installing DVC Media 5.0 ProgramInstall the DVC Driver Instalación del programa DVC MediaDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cable Conexión a un ordenadorDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingCleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Symptom Explanation/Solution Model name VP-D20/D21/D20i/D21i Especificaciones técnicasSystem SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR

VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 specifications

The Samsung VP-D20 and VP-D21, along with their slightly upgraded versions VP-D20i and VP-D21i, are renowned camcorders that gained popularity in the early 2000s for their compact size and user-friendly features. These models represent a significant stride in consumer video technology, making video recording accessible to a broader audience.

One of the main features of the VP-D20 and VP-D21 series is their compact design, making them lightweight and easy to handle. Weighing around 1.4 kilograms, these camcorders are portable and perfect for capturing spontaneous moments without the burden of heavy equipment. Despite their small size, these devices are packed with powerful functionalities to deliver high-quality video footage.

A significant characteristic of these camcorders is their ability to record in Digital 8 format, which offers enhanced image quality compared to earlier video tape formats. The use of Digital 8 technology ensures that users experience rich, vibrant colors and clear detail in their recordings. The VP-D20 and VP-D21 models are equipped with a 700x digital zoom and a 34x optical zoom, allowing users to capture distant subjects without sacrificing clarity, making them ideal for various shooting scenarios, from family gatherings to sporting events.

In terms of convenience, the VP-D20i and VP-D21i versions come equipped with built-in digital effects and a wide array of scene modes. These creative tools enable users to add a professional touch to their videos, whether by utilizing special effects or selecting the perfect mode for low-light conditions. The inclusion of a flip-out LCD screen provides added flexibility, allowing for easy framing and monitoring of shots, even from awkward angles.

Another notable technology feature is the advanced image stabilization system in these models. This technology minimizes the impact of camera shake, which is especially beneficial for handheld shooting. As a result, the final video output appears smoother and more polished, enhancing the viewer's overall experience.

The VP-D20/D21 series also emphasizes user-friendliness with intuitive controls and straightforward menus, making it accessible for both novice videographers and more experienced users. Additionally, the camcorders often come with various connectivity options, enabling easy transfer of media to computers or other devices for editing and sharing.

In summary, the Samsung VP-D20/D21 and their variants VP-D20i/D21i are excellent choices for those seeking a reliable, user-friendly camcorder. They combine portability with advanced video features, making them ideal for capturing life's memorable moments.