Samsung VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 manual Tape Playback, Reproducción de una cinta

Page 70

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

Reproducción

Tape Playback

The playback function works in PLAYER mode only.

Playback on the LCD

It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors.

Reproducción de una cinta

La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER.

Reproducción en la pantalla LCD

Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior, resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD.

Playback on a TV monitor

 

 

Reproducción en un monitor de televisión

 

 

 

Para reproducir una cinta, el sistema de color del televisor

 

To play back a tape, the television must have a compatible

 

 

 

debe ser compatible con el de la videocámara.

 

colour system.

 

 

 

Recomendamos usar como fuente de energía para la

 

We recommend that you use the AC Power Adapter as the

 

videocámara el adaptador de CA.

 

power source for the camcorder.

 

 

Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo

 

 

 

 

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks

 

 

 

1. Conecte la videocámara al televisor

1. Connect the camcorder and TV with the

 

 

 

 

mediante el cable audio/vídeo.

 

Audio input

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo.

 

Audio/Video cable.

Video input-

 

 

 

(left)-White

Audio input

 

 

Yellow

 

 

La clavija blanca es la de audio(L).

 

 

 

(right)-Red

 

 

The yellow plug: Video

TV

 

Camcorder

 

 

 

 

 

 

 

La clavija roja es la de audio(R) -

 

The white plug: Audio(L)

 

 

S-VIDEO input

 

 

 

 

 

 

sólo ESTÉ REO.

 

The red plug: Audio(R) - STEREO only

 

 

 

 

 

 

 

 

S-VIDEO

 

 

- Si se trata de un televisor o de

 

- If you connect to a monaural

 

 

 

 

 

 

 

 

A/V

 

 

un videograbador monofónico,

 

TV or VCR, connect the yellow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conecte la clavija amarilla (vídeo)

 

plug (Video) to the video input

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a la entrada de vídeo del televisor

 

of the TV or VCR and the white

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o el videograbador y la blanca

 

plug (Audio L) to the audio input of

 

 

 

 

 

(audio L) a la entrada de audio.

 

the TV or VCR.

 

 

2.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER.

2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.

3.

Encienda el televisor y ajuste el selector TV/VÍDEO del mismo en

3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.

VÍDEO.

 

 

 

Refer to the TV or VCR user’s manual.

 

 

 

Consulte el manual de instrucciones del televisor o del

4.

Play the tape back.

 

 

 

videograbador.

 

 

 

Reference

 

 

4.

Reproduzca la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You may use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if

Notas

 

 

Para obtener una mejor calidad de las imágenes y si dispone de

 

you have a S-VIDEO connector on your TV.

 

 

Even if you use a S-VIDEO cable, you need to connect an audio

 

un conector S-VÍDEO, puede usar el cable S-VÍDEO.

 

cable.

 

 

Aunque use el cable S-VÍDEO necesitará conectar un cable de audio.

If you connect the cable to the A/V Jack, you will not hear sound

Si conecta el cable al conector A/V, no oirá el sonido por los

 

70

from the speakers.

 

 

 

altavoces.

 

 

Image 70
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Specifications Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Ieee 1394 Data TransferRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Aviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingIntroducció n a la videocá mara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccesorios bá sicos Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios opcionalesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLeft Side View Vista lateral izquierda Conector para micró fono externo Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorRemote control Mando a distancia Remocon Mando a DistanciaEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la fecha y la horaHow to use the Remote Control Uso del mando a distanciaDirection Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording Preparació nCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioPreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Tips for Battery Identification Consejos para la identificació n de la bateríaInserting and Ejecting a Cassette Preparació nIntroducción y expulsión del casete Grabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoBrightness or colour if necessary Playing back a tape you have recorded on the LCDPress Controlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerAvailability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL RelojSeleccione la opción WL Remote en el Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica Set the power switch to Camera mode El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oyeDemostración DemonstrationAjuste la videocámara en la modalidad Program AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DialSelect the Program AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto Zooming In and Out Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelect DSE Select from the submenu Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto ModeREC Mode Modalidad DE GrabaciónModalidad DE Audio Audio ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Wind CUT FECHA/HORA TV Display Monitor DE TVUso del menú rápido menú de navegación Using Quick Menu Navigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidd DEL Obturador Y Exposición ManualesSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DEL Obturador BajaSet the power switch to Camera mode Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Compensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutAudio dubbing Mezcla de audioSeleccione Audio Select en el submenú Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Use the Menu Dial to select Audio SelectSearching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Búsqueda de una fotografíaLa función de grabación nocturna Night Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Esta función permite grabar objetos que se Advanced Recording Using the Video Light Utilización del foco de la cámara PeligroVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPulse el botón F.ADV del mando a distancia en Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Distancia en la modalidad de imagen fijaPlayback Playback Reproducción PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode VP-D20i/D21i only Grabación en la modalidad PlayerTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Set the power switch to Player modeSystem requirements Requisitos del sistemaUSB interface VP-D21/D21i only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstall the DVC Driver Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Conexión a un ordenador Desconexión del cable USBAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Symptom Explanation/Solution System Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR