Samsung VP-D20/D21 Grabación en la modalidad Player, Recording in Player mode VP-D20i/D21i only

Page 77
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)

ENGLISH

ESPAÑOL

Recording in PLAYER mode

Grabación en la modalidad PLAYER

Recording in PLAYER mode (VP-D20i/D21i only)

You can use this camcorder as a recorder.

You can record a tape from VCR or TV.

Grabación en la modalidad PLAYER (sólo modelos VP-D20i/D21i)

Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas.

Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.

1.

Connect the camcorder and VCR or TV with

 

 

the Audio/Video cable.

VCR

 

 

2.

Set the power switch of the camcorder to

 

 

PLAYER mode.

 

3.

Turn on the VCR or TV.

TV

4.

Insert the blank tape with protection tab

 

 

closed into the camcorder.

ANTENNA

 

If you want to record from the connected

 

 

VCR, insert a recorded VHS tape into

 

 

the VCR.

 

5.

Press the MENU button, turn the

 

 

MENU DIAL to highlight A/V and

 

 

press the ENTER button.

 

6.Turn the MENU DIAL to highlight AV IN/OUT and press the ENTER button to select AV IN.

7.Press the START/STOP button to set the camcorder to REC PAUSE mode.

“PAUSE” and picture appear on the LCD monitor.

8.Select the TV program or playback the VHS tape.

9.Press START/STOP button to start recording.

If you want to pause recording for a while, press the START/STOP button again.

10.To stop recording, press the (STOP) button.

Reference

When you record the images being played back on analog VCR, if they are not being played back in normal speed, (for example, more than double speed or slow playback), only gray image appears on the camcorder.

1.Conecte la videocámara al videograbador o al televisor mediante el cable audio/vídeo.

S-VIDEO

2.

Ajuste el interruptor de la videocámara en

 

 

la modalidad PLAYER.

S-VIDEO

3.

Encienda el videograbador o el televisor.

 

A/V

4.

Introduzca en la cámara una cinta virgen

 

 

 

con la pestaña de protección cerrada.

 

CAMCORDER

Si desea grabar desde el videgrabador

 

 

conectado, introduzca una cinta VHS

 

 

grabada en el videograbador.

 

5.

Pulse el botón MENU, gire el DIAL MENÚ

 

 

hasta resaltar A/V (audio/vídeo) y pulse el

 

 

botón ENTER.

 

6.

Gire el DIAL MENÚ para resaltar AV

 

 

IN/OUT y pulse el botón ENTER para

 

 

seleccionar AV IN.

7.Pulse el botón START/STOP para ajustar la videocámara en la modalidad REC PAUSE.

Aparecen la indicación “PAUSE” y la fotografía en la pantalla LCD.

8.Seleccione el canal de televisión o ponga en marcha la cinta VHS.

9.Pulse el botón START/STOP para comenzar la grabación.

Si desea detener momentáneamente la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.

10.Para detener la grabación, pulse el botón (STOP).

Notas

Cuando graba imágenes reproducidas en un videograbador analógico, si no se han reproducido a velocidad normal (por ejemplo, a una velocidad superior a la velocidad doble o a cámara

lenta), sólo aparecerán imágenes en gris en la videocámara.

77

 

Image 77
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Troubleshooting Problemas y soluciones Maintenance MantenimientoSpecifications Ieee 1394 Data TransferNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryAviso referente al Foco DE LA Cámara Lamp to Cool Down Before ReplacingGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducció n a la videocá mara CaracterísticasOptional Accessory Basic AccessoriesAccesorios bá sicos Accesorios opcionalesVistas frontal y lateral izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista lateral izquierda Zoom lever Photo button START/STOP button Right & Top View Vistas superior y lateral derechaConector para micró fono externo Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewRemote control Mando a distancia Mando a Distancia RemoconTurning the DATE/TIME on/off Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Encendido y apagado de la fecha y la horaUso del mando a distancia How to use the Remote ControlInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationDirection Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapBattery Pack used for outdoor recording Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Preparació nCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Consejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingBasic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAdjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Ajuste del focoPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Set the camcorder to Camera or Player mode Setting menu items Ajustes del menúGrabación avanzada Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerGrabación avanzada Availability of functions in each modeAjuste DEL Reloj Clock SETInicial y después pulse el botón Enter Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialSeleccione la opción WL Remote en el Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oye Set the power switch to Camera modeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Programa AE Program AESelect the Program AE mode Using the Menu DialPress the Menu button Pulse el botón Menú Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto El zoom sólo funciona en la modalidad Camera Zoom DigitalZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto Using Menu DIAL, select the DSE modeSelect DSE Select from the submenu ModeModalidad DE Grabación REC ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA Monitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureManuales Velocidd DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Advanced Recording Grabación avanzadaMezcla de audio Audio dubbingPress the Enter button to enter the sub-menu Using the Menu DIAL, select the Audio playbackSeleccione Audio Select en el submenú Use the Menu Dial to select Audio SelectGrabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaGrabación Nocturna grabación con 0 lux Night Capture 0 lux recordingLa función de grabación nocturna Night Esta función permite grabar objetos que seAdvanced Recording Peligro Using the Video Light Utilización del foco de la cámaraTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Frame advance To play back frame by framePulse el botón F.ADV del mando a distancia en Distancia en la modalidad de imagen fija Playback PB DSE Playback Digital Special Effects Playback ReproducciónAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player mode VP-D20i/D21i onlyConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVSystem requirements Set the power switch to Player modeCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Requisitos del sistemaYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface VP-D21/D21i onlyProgram installation Installing DVC Media 5.0 ProgramInstall the DVC Driver Instalación del programa DVC MediaDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cable Conexión a un ordenadorDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingCleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution Model name VP-D20/D21/D20i/D21i Especificaciones técnicasSystem SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR