Samsung VP-D20/D21, VP-D20i/D21i manual Playback, Reproducción

Page 71
S-VIDEO
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

Reproducción

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

1.Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable.

 

The yellow plug: Video

VCR

 

The white plug: Audio(L)

 

 

The red plug: Audio(R) - STEREO only

 

2.

Connect a TV to the VCR.

TV

3.

Set the power switch on the camcorder to

 

 

PLAYER mode.

ANTENNA

4.Turn on both the TV and VCR.

Set the input selector on the VCR to LINE.

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

5.Play the tape back.

Playback

You can play the recorded tape

in PLAYER mode.

1. Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode.

2.Insert the tape you wish to play back.

3.Using the (FF) and (REW) buttons, find the first position you wish to play back.

4.Press the (PLAY/STILL) button.

The images you recorded will appear on the TV after a few seconds.

If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically.

Reference

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.

1.Conecte la videocámara al videograbador mediante el cable de audio/vídeo.

La clavija amarilla es la de vídeo.

La clavija blanca es la de audio(L).

S-VIDEO

 

La clavija roja es la de audio(R)

 

 

A/V

 

- sólo ESTÉ REO.

 

 

 

2.

Conecte el televisor al videograbador.

CAMCORDER

3.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la

 

 

modalidad PLAYER.

4.Encienda el televisor y el videograbador.

Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.

Seleccione el canal reservado para el videograbador en el televisor.

5.Reproduzca la cinta.

Reproducción

Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad PLAYER.

1.Conecte la videocámara a una fuente de

 

energía y ajuste el interruptor en la posición

 

PLAYER.

 

 

 

2.

Introduzca la cinta que desee ver.

 

3.

Mediante los botones

(FF) y

(REW),

 

busque el comienzo de la secuencia que

 

desea ver.

 

 

 

4.

Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

Pasados unos segundos, las imágenes grabadas aparecerán en el televisor.

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de reproducción, se rebobinará automáticamente.

Notas

La modalidad de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

automática.

71

 

Image 71
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Ieee 1394 Data Transfer Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones SpecificationsGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerradaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Lamp to Cool Down Before Replacing Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Aviso referente al Foco DE LA CámaraCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducció n a la videocá maraAccesorios opcionales Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios bá sicosVistas frontal y lateral izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista lateral izquierda Conector USB só lo modelos VP-D21/D21i Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector para micró fono externoVistas posterior e inferior Rear & Bottom ViewRemote control Mando a distancia Mando a Distancia RemoconEncendido y apagado de la fecha y la hora Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la OSD presentació n en pantallaUso del mando a distancia How to use the Remote ControlNota La pila de litio debe colocarse en el sentido correcto Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio DirectionAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapPreparació n Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording To use the AC Power adapter and DC CableCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Consejos para la identificació n de la batería Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingBasic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAjuste del foco Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o Player Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Grabación avanzadaGrabación avanzada Availability of functions in each modeAjuste DEL Reloj Clock SETSubmenú mediante el Dial Menú Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Seleccione la opción WL Remote en elBeep Sound Señal Acústica El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oye Set the power switch to Camera modeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Programa AE Program AETurn the Menu Dial to highlight Camera Using the Menu DialSelect the Program AE mode Press the Menu button Pulse el botón MenúAuto Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Zooming In and OutDigital Zoom Zoom digital DIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectMode Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabación REC ModePulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA Monitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureManuales Velocidd DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Advanced Recording Grabación avanzadaMezcla de audio Audio dubbingUse the Menu Dial to select Audio Select Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Seleccione Audio Select en el submenúBúsqueda de una fotografía Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureEsta función permite grabar objetos que se Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux La función de grabación nocturna NightAdvanced Recording Peligro Using the Video Light Utilización del foco de la cámaraTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeDistancia en la modalidad de imagen fija Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia enPlayback PB DSE Playback Digital Special Effects Playback ReproducciónAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player mode VP-D20i/D21i onlyConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeRequisitos del sistema Set the power switch to Player modeSystem requirements CPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatibleYou can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface VP-D21/D21i onlyInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Install the DVC DriverDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cable Conexión a un ordenadorDespués de haber finalizado una grabación After finishing a recordingLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution Sistema Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SystemIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR

VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 specifications

The Samsung VP-D20 and VP-D21, along with their slightly upgraded versions VP-D20i and VP-D21i, are renowned camcorders that gained popularity in the early 2000s for their compact size and user-friendly features. These models represent a significant stride in consumer video technology, making video recording accessible to a broader audience.

One of the main features of the VP-D20 and VP-D21 series is their compact design, making them lightweight and easy to handle. Weighing around 1.4 kilograms, these camcorders are portable and perfect for capturing spontaneous moments without the burden of heavy equipment. Despite their small size, these devices are packed with powerful functionalities to deliver high-quality video footage.

A significant characteristic of these camcorders is their ability to record in Digital 8 format, which offers enhanced image quality compared to earlier video tape formats. The use of Digital 8 technology ensures that users experience rich, vibrant colors and clear detail in their recordings. The VP-D20 and VP-D21 models are equipped with a 700x digital zoom and a 34x optical zoom, allowing users to capture distant subjects without sacrificing clarity, making them ideal for various shooting scenarios, from family gatherings to sporting events.

In terms of convenience, the VP-D20i and VP-D21i versions come equipped with built-in digital effects and a wide array of scene modes. These creative tools enable users to add a professional touch to their videos, whether by utilizing special effects or selecting the perfect mode for low-light conditions. The inclusion of a flip-out LCD screen provides added flexibility, allowing for easy framing and monitoring of shots, even from awkward angles.

Another notable technology feature is the advanced image stabilization system in these models. This technology minimizes the impact of camera shake, which is especially beneficial for handheld shooting. As a result, the final video output appears smoother and more polished, enhancing the viewer's overall experience.

The VP-D20/D21 series also emphasizes user-friendliness with intuitive controls and straightforward menus, making it accessible for both novice videographers and more experienced users. Additionally, the camcorders often come with various connectivity options, enabling easy transfer of media to computers or other devices for editing and sharing.

In summary, the Samsung VP-D20/D21 and their variants VP-D20i/D21i are excellent choices for those seeking a reliable, user-friendly camcorder. They combine portability with advanced video features, making them ideal for capturing life's memorable moments.