Samsung VP-D20i/D21i, VP-D20/D21 manual REC Mode, Modalidad DE Grabación

Page 50

Advanced Recording

Grabación avanzada

REC MODE

The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER (VP-D20i/D21i only) modes.

This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode.

SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.

LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.

MODALIDAD DE GRABACIÓN

La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos VP-D20i/D21i).

Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración).

SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.

LP (larga duración): esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60.

1.

Set the camcorder to CAMERA or

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

1.

Ajuste la videocámara en la modalidad

 

 

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA o PLAYER (sólo en los modelos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER (VP-D20i/D21i only) mode.

 

 

A/V

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

VP-D20i/D21i).

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Pulse el botón MENÚ .

2.

Press the MENU button.

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

AUDIO MODE 12

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

3.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V

3.

Turn the MENU DIAL to highlight A/V and

 

 

 

 

AV IN/OUT

 

OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(audio/vídeo) y pulse el botón ENTER.

 

 

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Seleccione REC MODE en el submenú y pulse

4.

Select REC MODE from the submenu and

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

el botón ENTER.

 

 

A / V SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pulsar varias veces dicho botón, la opción

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE cambiará alternativamente entre

 

 

The REC MODE toggles between SP and LP

 

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO MODE

12

 

 

 

 

 

SP y LP.

 

 

with each press.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

SOUND1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

5. Para salir, pulse el botón MENÚ .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

To exit, press the MENU button.

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

 

 

 

AV IN/OUT

 

 

OUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir las

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

We recommend that you use this camcorder to play back any

 

cintas grabadas con ella.

 

 

tapes recorded on this camcorder.

 

 

 

 

 

Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede

 

 

Playing back a tape recorded in other equipment may produce

 

producir una distorsión en forma de mosaico.

 

 

mosaic shaped distortion.

 

 

 

 

Si graba una cinta en las modalidades SP y LP o si sólo graba en

 

When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,

 

LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada o

 

 

que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente

 

 

the playback picture may be distorted or the time code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entre las escenas.

 

 

 

 

may not be written properly between scenes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para obtener la mejor calidad de imagen y de sonido, grabe en la

 

Record using SP mode for best picture and sound quality.

50

 

modalidad SP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 50
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Contents Índice ContentsÍndice Specifications Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Ieee 1394 Data TransferRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a los Derechos DENotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Aviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingIntroducció n a la videocá mara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccesorios bá sicos Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios opcionalesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLeft Side View Vista lateral izquierda Conector para micró fono externo Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector USB só lo modelos VP-D21/D21iRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorRemote control Mando a distancia Remocon Mando a DistanciaEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Turning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/offTurning the DATE/TIME on/off Encendido y apagado de la fecha y la horaHow to use the Remote Control Uso del mando a distanciaDirection Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceBattery Pack used for outdoor recording Preparació nCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Tips for Battery Identification Consejos para la identificació n de la bateríaIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPress Playing back a tape you have recorded on the LCDBrightness or colour if necessary Control de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúSet the camcorder to Camera or Player mode Ajuste de la videocámara en la modalidad Camera o PlayerAvailability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL RelojSeleccione la opción WL Remote en el Gire el Dial Menú hasta resaltar InitialInicial y después pulse el botón Enter Submenú mediante el Dial MenúBeep Sound Señal Acústica Set the power switch to Camera mode El sonido del obturador Shutter Sound sólo se oyeAjuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Program AE Programa AEPress the Menu button Pulse el botón Menú Using the Menu DialSelect the Program AE mode Turn the Menu Dial to highlight CameraAuto Zooming In and Out Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en la modalidad Camera Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Zoom digital DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelect DSE Select from the submenu Using Menu DIAL, select the DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto ModeREC Mode Modalidad DE GrabaciónPulse el botón Menú Aparece la lista del menú Audio ModeModalidad DE Audio Wind CUT FECHA/HORA TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick Menu Navigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidd DEL Obturador Y Exposición ManualesSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DEL Obturador BajaModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersSet the power switch to Camera mode Enfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutAudio dubbing Mezcla de audioSeleccione Audio Select en el submenú Using the Menu DIAL, select the Audio playbackPress the Enter button to enter the sub-menu Use the Menu Dial to select Audio SelectSearching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Búsqueda de una fotografíaLa función de grabación nocturna Night Night Capture 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Esta función permite grabar objetos que seAdvanced Recording Using the Video Light Utilización del foco de la cámara PeligroVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPulse el botón F.ADV del mando a distancia en Frame advance To play back frame by frameAvance cuadro a cuadro reproducción cuadro a cuadro Distancia en la modalidad de imagen fijaPlayback Playback Reproducción PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode VP-D20i/D21i only Grabación en la modalidad PlayerTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Set the power switch to Player modeSystem requirements Requisitos del sistemaUSB interface VP-D21/D21i only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstall the DVC Driver Installing DVC Media 5.0 ProgramProgram installation Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Conexión a un ordenador Desconexión del cable USBAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Symptom Explanation/Solution System Especificaciones técnicasModel name VP-D20/D21/D20i/D21i SistemaIndex This Camcorder is Manufactured by Videocá Mara Fabricada POR