Hitachi WR 12DM, WR 9DM manual Precautions Generales, Precautions Pour LA CLE a Choc À Batterie

Page 27

Français

PRECAUTIONS GENERALES

1.Maintenir la zone de travail propre.

Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.

2.Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.

3.Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail.

4.Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40˚C.

5.Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6.Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance.

7.Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués l’extérieur.

8.Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière.

9.Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.

10.Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil.

11.Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances.

12.Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.

13.Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.

14.Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche.

15.Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16.Utiliser toujours le chargeur spécifié.

Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.

17.N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.

18.Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.

19.L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.

20.Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service

après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21.Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.

22.Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.

23.Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie n’a pas été retirée.

24.Charger toujours la batterie avant utilisation.

25.Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.

26.Ne pas utiliser de transformateur élévateur.

27.Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.

28.Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.

29.Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous.

30.La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.

PRECAUTIONS POUR LA CLE A CHOC À BATTERIE

1.Outil portatif destiné au serrage et au desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.

2.Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée.

3.Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains.

4.S’assurer que la douille n’est ni fêlée, ni brisée, car l’usage d’une telle douille présente un danger réel. Vérifier avant usage.

5.Fixer la douille à l’aide de la goupille de la douille et l’aneau. Si cette goupille ou cet anneau est endommegé, la douille pourrait littéralement jaillir de la visseuse à percussion, ce qui est très dangereux. N’ntiliser en aucun cas des goupilles et des anneaux qui seraient déformés, usé fêlés ou endommagés de tout autre manière.

Toujours s’assurer d’installer la goupille de la douille et l’anneau à la position correcte.

6.Vérifier le couple de serrage

Le couple adéquat pour le serrage d’un boulon dépend du matériau dont est fait le boulon, de ses dimensions, de sa classe, etc.

De plus, le couple de serrage, généré par la visseuse à percussion, dépend du matériau et des dimensions du boulon, de la durée d’application de la visseuse, de la position de la douille, etc. A noter aussi que le couple diffère légèrement lorsque la batterie vient d’être complètement rechargée et qu’elle va être utilisée. Utiliser une clé de serrage pour vérifier le boulon a été serré avec le couple approprié.

7.Avant de modifier le sens de la rotation, arrêter la visseuse à percussion.

26

Image 27
Contents WR 12DM WR 9DM Page 3mm Page Μπαταρία για τ WR12DM Precautions for Cordless Impact Wrench General Operational PrecautionsModel SpecificationsStandard Accessories Power ToolLong Socket SocketsFor WR12DM For WR9DMCorner attachment Model EW-14RWR12DM Extension bar WR12DM Code No WR9DM Code NoDuct Socket WR12DM Universal jointWR12DM Code No WR9DM Code NoApplication Battery REMOVAL/INSTALLATIONBattery removal ChargingHow to make the batteries perform longer Prior to OperationRegarding electric discharge in case of new batteries, etc Operational Cautions HOW to USEUnder impact Confirm the tightening torqueTightening torque Work at a tightening torque suitable for the boltNut Maintenance and Inspection Vorsichtsmassnahmen FÜR DEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER Vorsicht FÜR Allgemeine BedienungLadegerät ModellTechnische Daten ELEKTRO-WERKZEUGFür WR9DM StandardzubehörBuchsen Für WR12DM TafelVorsicht Anmerkung AnwendungHERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER Batterie LadenZur Leistung von neuen Batterien ROTGrün HinweisVerwendung VOR InbetriebnahmeVorsichtsmassregeln ZUR Verwendung Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhenÜberprüfung des Anzugsdrehmoments Mutter Abb AbbWartung UND Inspektion Außenreinigung LagernInformation über Betriebslärm und Vibration Precautions Pour LA CLE a Choc À Batterie Precautions GeneralesModéle Outil ElectriqueChargeur Accessoires Standards Joint universel WR12DM No de code 992610 WR9DM No de code Pour WR12DM TableauBarre de rallonge WR12DM No de code 873633 WR9DM No de code Douille à tubulure WR12DMAdaptateur carré de 12,7 mm WR9DM No. de code Extraction ET Installation DE LA BatterieCharge RemarqueRouge VerteComment prolonger la durée de vie des batteries Utilisation Avant LA Mise EN MarcheManipulation de l’appareil Precautions DE FonctionnementRepos de l’appareil après un travail continu Couple de serragePour WR12DM Kgfcm Entretien ET Controle Nettoyage de l’extérieur RangementAu sujet du bruit et des vibrations Precauzioni PER LE Operazioni Generali ItalianoUtensile Elettrico Accessori StandardModello CaratteristicheChiave a tubo Chiavi a incavoPer WR12DM Tabella Per WR9DM TabellaChiave a condotto WR12DM AttenzioneNota Rimozione E Installazione Della BatteraApplicazioni RicaricaCome mantenere più lunga la durata delle batterie RossoVerde Scarica nel caso di batterie nuove, eccPrima DI Iniziare LE Operazioni OperazioneCautela Come tenere l’attrezzo Precauzioni NELL’USORiposo dell’unità dopo lavoro continuo Momento di forze di fissaggioPer WR12DM Kgfcm M10 ⋅ Torsione 1000 800 Manutenzione E Controlli Conservazione Pulizia della carcassa dell’utensileAlgemene Voorzorgsmaatregelen NederlandsAcculader Technische GegevensStandaard Toebehoren MachineLange Bus BussenVoor de WR12DM Tabel Voor de WR9DM TabelHoekverbinding Model EW-14RWR12DM Verlengstaaf WR12DM Code Nr WR9DM Code NrVoorzichtig Tunnelverbinding WR12DMAantekening ToepassingenInleggen EN Uitnemen VAN DE Batterij OpladenBetreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d RoodGroen OpmerkingVoor HET Gebruik GebruikLET OP Voorzorgsmaatregelen BIJ Gebruik Moer Afb AfbWaarschuwing Onderhoud EN InspectieReiningen van de behuizing OpbergenInformatie betreffende luchtgeluid en trillingen Precauciones Para LA Llave DE Impacto a Battería Precauciones Generales DE OperacionCargador ModeloEspecificaciones Herramienta MotorizadaPara WR9DM Tabla Accesorios EstándarCubos Para WR12DM TablaPrecaucion Cubo largoPara WR12DM Barra de extensión WR12DM Código n˚ 873633 WR9DM Código n˚Notas AplicacionDesmontaje E Instalacion DE Bateria CargaRoja Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etcForma de hacer que las baterías duren más Como SE USA Antes DE Usar LA HerramientaConfirmación de la tensión de apriete Precauciones OperacionalesPar de apriete Sufeción de la herramientaPara WR12DM Kgfcm Mantenimiento E Inspección Limpieza en el exterior AlmacenamientoObservacion Precauções Gerais Quanto À Operação Precauções COM a Chave DE Impacto BateriaHitachi Especificações Ferramenta ElétricaRecarregador Para WR9DM Quadro ACESSÓRIOS-PADRÃOEncaixes Para WR12DM QuadroAtenção Para WR9DMWR9DM Código NºAplicações RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BateriaRecarga Vermelho Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etcComo prolongar a vida útil das baterias Modo DE Usar Antes DE UsarPara segurar a ferramenta Precauções OperacionaisTorque de aperto Torque de aperto adequado para o parafuso sob impactoAperto 1000 800 Manutenção E Inspeção Limpeza externa ArmazenagemNformação a respeito de ruído e vibração do ar ΠΡ Μετρα ΓΙΑ Τ ΜΠ Μπαταριασ Γενικα Μετρα ΠΡ ΓΙΑ ΤΗ ΛειτΗλεκτρικ WR9DMΚΑΝ Ε Για WR12DMΓια WR9DM Για WR9DM Πίνακας Μακριά υπ Για WR12DMΕφαρμ Αφαιρεση ΚΑΙ Τ ΜπαταριασΣημειωσεισ Σημειωση ΠΩΣ ΝΑ Τ Πριν ΤΗ ΛειτΣημεια ΠΡ Κατα ΤΗ Λειτ Πίνακες 1 , 2 , 3 και Συντηρηση ΚΑΙ Ελεγ Συντήρηση τΑντικατάσταση των καρ Βγάλτε τ τ καρ και µετά γαντ την Καθαρισµ 6901VVCMPS2L EB9B WR9DMCertificato DI Garanzia Πιστ Εγγυησησ Guarantee Certificate GarantiebewijsGarantieschein Certificado DE Garantia Certificat DE Garantie Cettificado DE GarantiaPage Page EC Declaration of Conformity EC Verklaring VAN Conformiteit Declaration DE Conformite CE Declaração DE Conformidade CEDichiarazione DI Conformità CE EK ∆ΗΛΩΣΗ Εναρμ

WR 9DM, WR 12DM specifications

The Hitachi WR 12DM and WR 9DM are professional grade power tools designed to meet the needs of both DIY enthusiasts and construction professionals. These powerful models stand out in the market with their innovative features, advanced technology, and ergonomic design, making them ideal for a variety of applications such as drilling, fastening, and woodworking.

The Hitachi WR 12DM is equipped with a robust 12V motor that delivers impressive torque and speed, enabling it to tackle a wide range of fastening tasks with ease. It features a maximum torque of 130Nm, making it suitable for heavy-duty applications. The compact and lightweight design of the tool allows for easy maneuverability in tight spaces, reducing operator fatigue during extended use.

One of the standout technologies of the WR 12DM is its brushless motor, which provides several advantages over traditional brushed motors. This technology ensures longer runtime, increased efficiency, and reduced maintenance, as there are fewer moving parts that can wear out over time. Additionally, the integrated Electronic Speed Control allows for variable speeds, giving users the flexibility to adjust performance settings according to the demands of the task at hand.

On the other hand, the Hitachi WR 9DM offers a more compact solution, equipped with a 9V motor for lighter tasks. With a maximum torque of 90Nm, it is perfect for smaller projects and general maintenance work. The design is optimized for ease of handling, ensuring that it’s not only efficient but also comfortable to use for extended periods.

Both models emphasize user safety and convenience. They come with a built-in LED light that illuminates the workspace, ensuring visibility in low-light conditions. The ergonomic grip provides a comfortable hold, reducing stress on the hands during operation. Furthermore, both tools feature a keyless chuck for quick and easy bit changes, enhancing overall productivity.

The Hitachi WR series also showcases an excellent battery system, with Li-ion technology offering longer battery life and faster charging times. These features collectively make the WR 12DM and WR 9DM reliable choices for professionals looking for efficiency, power, and innovation in their tools. Together, they demonstrate Hitachi’s commitment to quality and performance in the power tool market.