Samsung VP-M110R/XEF La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisation, Ecran ACL actif

Page 22

FRANÇAIS

 

Prise en main

Preparazione

ITALIANO

Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie

Si vous rabattez l'écran ACL, celui-ci s'éteint et le viseur est automatiquement activé.

Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives.

La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation.

Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria

Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e viene automaticamente attivato il mirino.

I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo.

Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.

Intervalle de

Durée de

Durée d'enregistrement en continu

temps

 

 

charge

Ecran ACL actif

Viseur actif

Batterie

 

SB-LSM80

Environ

Environ

Environ

1h 20

1h 20

1h 30

 

SB-LSM160

Environ 3h

Environ

Environ

2h 40

3h

 

 

Tempo

Tempo di

Tempo di registrazione continuo

Batteria

carica

Display LCD attivo

Mirino attivo

 

SB-LSM80

Circa

Circa

Circa

1hr 20min

1hr 20min

1hr 30min

 

SB-LSM160

Circa

Circa

Circa

3hr

2hr 40min

3hr

 

[ Remarques ]

Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0 et 40°C.

La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C.

La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même en cas de recharge complète.

Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).

La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.

Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court- circuitées. De telles situations risqueraient en effet de provoquer des fuites, une surchauffe ou encore un incendie.

N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.

Assurez-vous d'utiliser une batterie recommandée comme indiqué ci-dessus. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs

SAMSUNG.

22

[ Notas ]

Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 0°C e 40°C.

Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con temperatura inferiore a 0°C.

Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte, anche quando è completamente carico.

Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio fuochi o termosifoni.

Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie.

Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Questa operazione può causare perdite, surriscaldamento o incendio.

Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160.

Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore SAMSUNG.

Image 22 Contents
Caméscope vidéo numérique VP-D451i/D453i D454i/D455iImpostazione del supporto per telecomando wireless Remoto SommaireEnregistrement automatique à l’aide de la télécommande Sommaire SommarioRiproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento Lecture Riproduzione102 100101 103Remarques et consignes de sécurité Registrazione standard mediante ilRemarques sur le caméscope Remarques sur la condensationAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Remarques concernant la batterieAvvertenze riguardanti le batterie Avvertenze riguardanti la pulizia delle testineRemarques concernant la dragonne Remarques sur le viseur électroniqueAvvertenze riguardanti il mirino elettronico Avvertenze riguardanti la manigliaAssistenza DépannagePièces de rechange Parti di ricambioFonctions FunzioniAccessori base Accessoires principauxAccessoires en option Accessori opzionaliVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Vue du côté gauche Vista laterale sinistra Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker Menu selector VOL/MF Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superioreZoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC Jack Bouton Menu Bouton de zoom Tasto MenuVue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore Battery ReleaseCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Memory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i onlyZoom Telecomando solo VP-D453i/D454i/D455iDUB REW Play Direction Slow Still Stop 11. F. ADVManiglia Réglage de la dragonne Regolazione della manigliaDragonne Trasporto della videocamera Remarques Insertion de la pile de la télécommande Installazione della batteria per il telecomando NotasCollegamento dell’alimentazione Branchement sur une source dalimentationModalità su Memory Caricamento del gruppo batterie al litio Charge de la batterie lithium-ionNotas Remarques Display LCD attivo La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisationEcran ACL actif Viseur actifBatterie épuisée le témoin de charge clignote Affichage du niveau de charge de la batterieVisualizzazione del livello di carica della batteria Changez la batterie aussitôt que possibleAffichage à l’écran en modes Camera/Player Attivazione e disattivazione dellOSD Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.PlayerVP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i On Screen DisplayMenu selector Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistemaImpostazione della lingua dellOSD Sur Menu selectorRemarques Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologioLe message Complete ! Terminé ! s’affiche NotasPuis appuyez sur Menu selector Remoto solo VP-D453i/D454i/D455iImpostare l’interruttore di alimentazione su Camera o RemarqueAcustico Réglage du signal sonore Impostazione del suono bipAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Selezionare Shutter Sound Suono Ott Impostare l’interruttore di modalità su MemoryImpostare l’interruttore di modalità su Tape Quindi premere il Menu selectorDémonstration Visualizzazione della dimostrazione Regolazione del display LCD Réglages du menu AffichageRéglage de l’écran ACL LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCDVisualizzazione della data e dell’ora Réglage de la date et de l’heureDate/heure puis appuyez sur Menu selector Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisoreRegolazione della messa a fuoco Enregistrement simple Registrazione di baseUtilisation du viseur Uso del mirino Réglage de la mise au pointProtezione di una cassetta Protection d’une cassetteSave REC Nota Rimozione della protezione di una cassettaAstuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabiliTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Réalisation de votre premier enregistrement Su CameraBasculement en mode EASY.Q Le niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, lePause puis désactivez le mode EASY.Q ’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCDRecherche d’enregistrement REC Search Ricerca di una registrazione REC SearchIl codice orario verrà sostituito dal contatore Zero Il contatore del nastro e l’indicatoreImpostare il selettore di modalità su Tape Zero MemoryRegistrazione automatica tramite il telecomando VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iStart/Stop Remarques Zoom in avanti e zoom indietro Zoom avant et arrièreVous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Bouton de zoom Mode Télé Macro Uso di Tele MacroAu point se réduit NotasPremere il Menu selector Menu rapide Télé MacroUso del menu rapido Tele Macro Menu selectorAvvio della registrazione Ouverture et fermeture en fonduLancement d’un enregistrement Fade In Dissolvenza a comparsa eDevant un arrière-plan éclairé, le visage de la Mode Compensation de contre-jour BLCUso della modalità di compensazione controluce BLC La source de lumière est trop brillanteAttenzione solo VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et offEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Selezione della modalità Record Registrazione Mode EnregistrementEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enr puis appuyez sur Menu selectorIl Menu selector Mode Audio Selezione della modalità AudioPremere il Menu selector Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind CutFonction Suppression du bruit du vent Wind Cut NotaVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Messa a fuoco automatica Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manualeMise au point manuelle Messa a fuoco manualeSelector Puis appuyez sur Menu selector Menu rapide White Balance Balance des blancsUso del menu rapido White Balance Bilanciamento del bianco Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor ExtérieurOff En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DISAuto Mode Modalità Automatico a Auto Mode Mode Auto aSports Mode Mode Sports Sports Mode Modalità SportImpostazione del Programma AE Uso del menu rapido Program AE Programma AEMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitaliEnregistrement avancé Choix des effets spéciaux numériquesActivation du zoom numérique Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueSelezione dello zoom digitale Recherche d’une photo Utilisation en tant qu’appareil photoRegistrazione di immagini fotografiche Ricerca di un’immagine fotograficaRiproduzione di una cassetta registrata mediante il De l’écran ACL Display LCDColour Couleur LCD en cours de lecture Lecture Riproduzione Réglage du volume sonore du haut-parleurLorsque le volume est réglé sur Controllo dell’audio degli altoparlantiLecture sur un écran TV Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassettaLecture sur l’écran ACL Riproduzione sul display LCDLecture RiproduzionePausa durante la riproduzione PauseRecherche d’une image Forward Avance/Reverse Retour Ricerca di immagini Avanzamento/RiavvolgimentoFotogramma solo VP-D453i/D454i/D455i X2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455iZoom en cours de lecture PB Zoom Appuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pauseLecture Uso dello zoom durante la riproduzione PB ZoomPer iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop Pause Pause apparaît sur lécran LCDRemarque Ajout d’une bande son Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455iDoppiaggio del suono Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyez Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MenuRaccordement à un ordinateur Trasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DVCollegamento a un PC Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration systèmeRequisiti di sistema Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Configuration systèmeDébit de la connexion USB en fonction du système Requisiti di sistemaSélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USB Printer Imprimante puis appuyez sur MenuRéglage du débit de la connexion USB Impostazione della velocità di comunicazione USBInstallation du programme Installation du logiciel DV Media ProInstallazione del programma DV Media Pro Installazione del programmaUtilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PCUso dei flussi di dati USB Utilisation de la fonction Lecture en continu USBUtilisation de la fonction de disque amovible Uso della funzione Disco removibileModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Memory Stick accessoire en optionMemory Stick accessorio opzionale Fonctions du Memory StickInserimento della scheda di memoria Insertion de la carte mémoireEjection de la carte mémoire Espulsione della scheda di memoriaStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Sélection du mode CaméscopeSelezione della modalità Camcorder Formato dell’immagineMenu rapide Memory Type Type Mémoire Uso del menu rapido Memory Type Tipo Memoria16MB Nombre d’images sur la carte mémoire8Mo 16Mo Droite pour sélectionner Photo Quality Qualité PhotoModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector’image souhaitée Super Fine Super Fin Numero dei file in memoria Serie o Reset Reimposta, quindi premere ilNuméro de fichier en mémoire Il Menu selectorPrise de photos Ripresa di immagini fissePour visualiser un diaporama Visualisation d’images figéesRiproduzione di immagini fisse Visualizzazione di una proiezione di diapositiveRemarques Notas Visualizzazione del display multiploUna volta visualizzate, le immagini protette sono Off DésactivéeBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Uso del menu rapido Protect Proteggi Suppression d’images figées et de films Cancellazione di immagini fisse e filmatiNota Remarque Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Format Formatta , quindi premere il Menu selector AttenzioneMemory Memoria , quindi premere il Menu selector Yes Sì quindi premere il Menu selectorRemarques Notas Enregistrement MpegStart/Stop Arrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazioneLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Nota Photo puis appuyez sur Menu selectorMenu selector Ts Fichiers, puis appuyez sur Menu selector Back RetourCopy to Copier vers puis appuyez sur Gauche ou vers la droite pour sélectionnerSelezione delle immagini per la stampa Per rimuovere tutti gli indicatori di stampaSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Selezione di immagini Connexion à une imprimanteSélection des images Impostazione del numero di stampeStampa di immagini Impression des imagesUtilisez le câble USB fourni avec la caméra La fin d’un enregistrement Entretien ManutenzioneAl termine della registrazione Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del videoSystème de couleurs Sources dalimentationFonti di alimentazione Pays et régions compatibles PALDisplay di auto diagnosi Dépannage Risoluzione dei problemiAffichage de l’autodiagnostic Condensation due à l’humiditéDépannage Symptô me Explication/Solution Dépannage Risoluzione dei problemiSintomo Spiegazione/Soluzione Nome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455i Caractéristiques SpecificheNom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Index Indice Affichage a L’ECRANPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Tel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb