Samsung VP-M110R/XEF Attenzione solo VP-D453i/D454i/D455i, √ Color N /25, Color N /13 et off

Page 49

FRANÇAIS

ITALIANO

Enregistrement simple

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Registrazione di base

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisation de la fonction Color Nite/Diode lumineuse (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

Uso della funzione Color Nite <Ripresa notturna>/Luce LED (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

La fonction Color Nite n’est accessible qu’en mode Camera.

 

 

 

 

 

 

 

La funzione Color Nite <Ripresa notturna> è disponibile solo in modalità Camera.

La vitesse de l’obturateur peut être contrôlée de façon à permettre

 

 

 

 

 

 

 

La velocità di scatto può essere regolata per consentire la ripresa di oggetti che si

 

l’enregistrement d’objets se déplaçant lentement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

muovono lentamente.

 

 

 

 

La fonction Color Nite peut donner une image plus lumineuse.

 

 

 

 

 

 

 

La funzione Color Nite <Ripresa notturna> consente di ottenere un’immagine più nitida.

La diode lumineuse ne peut être utilisée qu’avec la fonction Color Nite.

 

 

La luce LED può essere utilizzata solo con la funzione Color Nite <Ripresa notturna>.

 

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

Cette diode lumineuse vous permet d’enregistrer un sujet dans le noir sans

 

 

La luce LED consente di riprendere un soggetto in un ambiente scarsamente illuminato

 

altération de la couleur. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

senza pregiudicare la qualità del colore. (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

1.

Placez l’interrupteur Power sur CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Impostare il selettore di modalità su TAPE.

 

 

 

2.

Placez l’interrupteur Mode sur TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Premere il tasto COLOR NITE.

 

 

 

3.

Appuyez sur le bouton COLOR NITE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Chaque fois que vous appuyez sur le bouton COLOR NITE, la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Ogni volta che si preme il tasto COLOR NITE, si alternano le

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

velocità di scatto ;

 

 

 

 

vitesse de l’obturateur change, l’ordre étant le suivant ;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13 e off. (solo VP-D451(i))

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13 et off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 (

 

) e off.

 

(VP-D451(i) uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

 

Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13(

 

) et off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ Notas ]

 

 

 

 

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ Remarques ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durante la registrazione la funzione Color Nite non può essere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

attivata o disattivata.

 

 

 

 

La fonction Color Nite ne peut être ON <Marche> ou OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quando si utilizza Color Nite, l’immagine appare rallentata.

 

<Arrét> en cours d’enregistrement.

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quando si utilizza la funzione Color Nite, la messa a fuoco viene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la séquence est

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

regolata più lentamente e a volte sul display potrebbero apparire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dotée d’un effet de ralenti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dei puntini. Ciò è del tutto normale e non è dovuto a un guasto

Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise au point se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell’apparecchiatura.

 

 

 

 

fait lentement et des points blancs apparaissent parfois sur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La funzione Color Nite non è disponibile se è attiva la funzione

 

l’écran. Ce phénomène est toutefois normal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS, se si sta effettuando una ripresa di una immagine fissa o è

La fonction Color Nite n’est pas disponible lorsque les modes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

attiva la modalità EASY.Q.

 

 

 

 

DIS, Prise de photo ou EASY.Q sont activés.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, 16:9 Wide, Emboss2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les fonctions Digital Zoom <Zoom Num.>, Prise de photo,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<Rilievo2> or Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio>, Mosaic

 

16:9 Wide <16:9>, Emboss2 <Relief2>, Pastel2 <Pastel2>,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<Mosaico> e la registrazione di una immagine fissa non sono

 

Mirror <Miroir> ou Mosaic <Mosaïque> ne sont pas

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

disponibili in modalità Color Nite.

 

 

 

 

disponibles en mode Color Nite.

 

 

 

 

 

STBY

 

 

0:00:10

 

 

 

Attivando la modalità DIS o EASY.Q, la modalità Color Nite

 

 

 

 

 

 

 

SP

œ

 

 

 

 

 

 

 

En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est pas actif.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60min

 

 

disattivata.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danger (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attenzione (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La diode lumineuse peut devenir très chaude.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La luce LED può diventare estremamente calda.

 

 

 

Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste après

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non toccarla mentre è in funzione o subito dopo lo spegnimento.

extinction : des blessures graves pourraient en résulter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In caso contrario, esiste il rischio di gravi lesioni.

 

 

 

Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suite après

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Color N.1/13

Non riporre la videocamera nella custodia subito dopo avere

 

utilisation de la diode car celle-ci demeure extrêmement chaude

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilizzato la luce LED, poiché quest’ultima ha bisogno di tempo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

œ

 

 

 

pendant un certain temps.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

per raffreddarsi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non utilizzare la luce LED vicino a materiali infiammabili o esplosivi.

Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49

Image 49
Contents VP-D451i/D453i D454i/D455i Caméscope vidéo numériqueSommaire Impostazione del supporto per telecomando wireless RemotoSommaire Sommario Enregistrement automatique à l’aide de la télécommandeLecture Riproduzione Riproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento101 100102 103Registrazione standard mediante il Remarques et consignes de sécuritéRemarques sur le caméscope Remarques sur la condensationAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Avvertenze riguardanti le batterie Remarques concernant la batterieRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Avvertenze riguardanti la pulizia delle testineAvvertenze riguardanti il mirino elettronico Remarques sur le viseur électroniqueRemarques concernant la dragonne Avvertenze riguardanti la manigliaPièces de rechange DépannageAssistenza Parti di ricambioFunzioni FonctionsAccessoires en option Accessoires principauxAccessori base Accessori opzionaliVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Vue du côté gauche Vista laterale sinistra Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker Zoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC Jack Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superioreMenu selector VOL/MF Bouton Menu Bouton de zoom Tasto MenuCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Battery ReleaseVue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore Memory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i onlyDUB REW Play Direction Telecomando solo VP-D453i/D454i/D455iZoom Slow Still Stop 11. F. ADVDragonne Réglage de la dragonne Regolazione della manigliaManiglia Trasporto della videocameraInstallazione della batteria per il telecomando Insertion de la pile de la télécommandeRemarques NotasCollegamento dell’alimentazione Branchement sur une source dalimentationModalità su Memory Caricamento del gruppo batterie al litio Charge de la batterie lithium-ionNotas Remarques Ecran ACL actif La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisationDisplay LCD attivo Viseur actifVisualizzazione del livello di carica della batteria Affichage du niveau de charge de la batterieBatterie épuisée le témoin de charge clignote Changez la batterie aussitôt que possibleAffichage à l’écran en modes Camera/Player VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.PlayerAttivazione e disattivazione dellOSD On Screen DisplayImpostazione della lingua dellOSD Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistemaMenu selector Sur Menu selectorLe message Complete ! Terminé ! s’affiche Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologioRemarques NotasImpostare l’interruttore di alimentazione su Camera o Remoto solo VP-D453i/D454i/D455iPuis appuyez sur Menu selector RemarqueAcustico Réglage du signal sonore Impostazione del suono bipAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Impostare l’interruttore di modalità su Tape Impostare l’interruttore di modalità su MemorySelezionare Shutter Sound Suono Ott Quindi premere il Menu selectorDémonstration Visualizzazione della dimostrazione Réglage de l’écran ACL Réglages du menu AffichageRegolazione del display LCD LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCDVisualizzazione della data e dell’ora Réglage de la date et de l’heureDate/heure puis appuyez sur Menu selector Impostazione dello schermo del televisore Réglage de l’affichage TVUtilisation du viseur Uso del mirino Enregistrement simple Registrazione di baseRegolazione della messa a fuoco Réglage de la mise au pointSave REC Nota Protection d’une cassetteProtezione di una cassetta Rimozione della protezione di una cassettaSuggerimenti per la registrazione di immagini stabili Astuces pour une prise de vue stableTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Su Camera Réalisation de votre premier enregistrementPause puis désactivez le mode EASY.Q Le niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, leBasculement en mode EASY.Q ’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCDRicerca di una registrazione REC Search Recherche d’enregistrement REC SearchImpostare il selettore di modalità su Tape Il contatore del nastro e l’indicatoreIl codice orario verrà sostituito dal contatore Zero Zero MemoryRegistrazione automatica tramite il telecomando VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iStart/Stop Remarques Zoom in avanti e zoom indietro Zoom avant et arrièreVous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Au point se réduit Mode Télé Macro Uso di Tele MacroBouton de zoom NotasUso del menu rapido Tele Macro Menu rapide Télé MacroPremere il Menu selector Menu selectorLancement d’un enregistrement Ouverture et fermeture en fonduAvvio della registrazione Fade In Dissolvenza a comparsa eUso della modalità di compensazione controluce BLC Mode Compensation de contre-jour BLCDevant un arrière-plan éclairé, le visage de la La source de lumière est trop brillante√ Color N /25, Color N /13 et off Attenzione solo VP-D453i/D454i/D455iEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode EnregistrementSelezione della modalità Record Registrazione Enr puis appuyez sur Menu selectorIl Menu selector Mode Audio Selezione della modalità AudioPremere il Menu selector Fonction Suppression du bruit du vent Wind Cut Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind CutDéplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers NotaVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Mise au point manuelle Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manualeMessa a fuoco automatica Messa a fuoco manualeSelector Uso del menu rapido White Balance Bilanciamento del bianco Menu rapide White Balance Balance des blancsPuis appuyez sur Menu selector Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor ExtérieurOff Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur OnSports Mode Mode Sports Auto Mode Mode Auto aAuto Mode Modalità Automatico a Sports Mode Modalità SportImpostazione del Programma AE Uso del menu rapido Program AE Programma AEMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Uso degli effetti digitali Effets spéciaux numériquesChoix des effets spéciaux numériques Enregistrement avancéActivation du zoom numérique Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueSelezione dello zoom digitale Registrazione di immagini fotografiche Utilisation en tant qu’appareil photoRecherche d’une photo Ricerca di un’immagine fotograficaRiproduzione di una cassetta registrata mediante il De l’écran ACL Display LCDColour Couleur LCD en cours de lecture Lorsque le volume est réglé sur Réglage du volume sonore du haut-parleurLecture Riproduzione Controllo dell’audio degli altoparlantiLecture sur l’écran ACL Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassettaLecture sur un écran TV Riproduzione sul display LCDRiproduzione LectureRecherche d’une image Forward Avance/Reverse Retour PausePausa durante la riproduzione Ricerca di immagini Avanzamento/RiavvolgimentoX2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455i Fotogramma solo VP-D453i/D454i/D455iLecture Appuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pauseZoom en cours de lecture PB Zoom Uso dello zoom durante la riproduzione PB ZoomPer iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop Pause Pause apparaît sur lécran LCDRemarque Ajout d’une bande son Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455iDoppiaggio del suono Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto Menu Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyezRaccordement à un ordinateur Trasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DVCollegamento a un PC Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration systèmeRequisiti di sistema Débit de la connexion USB en fonction du système Configuration systèmeVelocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Requisiti di sistemaPrinter Imprimante puis appuyez sur Menu Sélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USBImpostazione della velocità di comunicazione USB Réglage du débit de la connexion USBInstallazione del programma DV Media Pro Installation du logiciel DV Media ProInstallation du programme Installazione del programmaUso dell’apparecchiatura come videocamera del PC Utilisation de la fonction Web camUtilisation de la fonction de disque amovible Utilisation de la fonction Lecture en continu USBUso dei flussi di dati USB Uso della funzione Disco removibileMemory Stick accessorio opzionale Memory Stick accessoire en optionModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fonctions du Memory StickEjection de la carte mémoire Insertion de la carte mémoireInserimento della scheda di memoria Espulsione della scheda di memoriaSelezione della modalità Camcorder Sélection du mode CaméscopeStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Formato dell’immagineUso del menu rapido Memory Type Tipo Memoria Menu rapide Memory Type Type Mémoire8Mo 16Mo Nombre d’images sur la carte mémoire16MB Droite pour sélectionner Photo Quality Qualité PhotoModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector’image souhaitée Super Fine Super Fin Numéro de fichier en mémoire Serie o Reset Reimposta, quindi premere ilNumero dei file in memoria Il Menu selectorRipresa di immagini fisse Prise de photosRiproduzione di immagini fisse Visualisation d’images figéesPour visualiser un diaporama Visualizzazione di una proiezione di diapositiveVisualizzazione del display multiplo Remarques NotasUna volta visualizzate, le immagini protette sono Off DésactivéeBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Uso del menu rapido Protect Proteggi Suppression d’images figées et de films Cancellazione di immagini fisse e filmatiNota Remarque Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Memory Memoria , quindi premere il Menu selector AttenzioneFormat Formatta , quindi premere il Menu selector Yes Sì quindi premere il Menu selectorStart/Stop Enregistrement MpegRemarques Notas Arrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazioneLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Nota Photo puis appuyez sur Menu selectorMenu selector Copy to Copier vers puis appuyez sur Back RetourTs Fichiers, puis appuyez sur Menu selector Gauche ou vers la droite pour sélectionnerSelezione delle immagini per la stampa Per rimuovere tutti gli indicatori di stampaSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Sélection des images Connexion à une imprimanteSelezione di immagini Impostazione del numero di stampeStampa di immagini Impression des imagesUtilisez le câble USB fourni avec la caméra La fin d’un enregistrement Entretien ManutenzioneAl termine della registrazione Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del video Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéoFonti di alimentazione Sources dalimentationSystème de couleurs Pays et régions compatibles PALAffichage de l’autodiagnostic Dépannage Risoluzione dei problemiDisplay di auto diagnosi Condensation due à l’humiditéDépannage Symptô me Explication/Solution Dépannage Risoluzione dei problemiSintomo Spiegazione/Soluzione Nome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455i Caractéristiques SpecificheNom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Affichage a L’ECRAN Index IndicePour toute information ou tout Pour la France uniquementTel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06 FranceSamsung Electronics France Italia Italy Samsung Electronics’ Internet Home CE Camescope EST Fabrique PAR
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.