Samsung VP-M110R/XEF manual Protection d’une cassette, Save REC Nota, Protezione di una cassetta

Page 36

FRANÇAIS

ITALIANO

Enregistrement simple

 

Registrazione di base

 

 

 

Insertion et éjection d’une cassette

 

Inserimento ed estrazione di una cassetta

Ne forcez pas lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner un dysfonctionnement.

Utilisez uniquement des cassettes Mini DV.

1.Allumez votre caméscope, puis faites glisser le bouton TAPE EJECT situé sur la partie

supérieure de l’appareil et ouvrez le volet du

1

compartiment à cassette jusqu’à ce que vous

 

entendiez un déclic.

 

Le compartiment à cassette se soulève et

s’ouvre automatiquement.

 

2. Insérez une cassette dans le compartiment, la

 

fenêtre de la cassette devant être orientée vers

 

l’extérieur et le volet de protection vers le haut.

 

(Insertion d’une cassette)

3

La cassette est automatiquement éjectée dès

PUSH

que vous exercez une pression vers l’extérieur.

(Ejection d’une cassette)

 

3. Appuyez sur l’étiquette PUSH apposée sur le

 

compartiment à cassette jusqu'à ce que le déclic

 

se fasse entendre et que le compartiment

 

revienne en place.

 

N'exercez pas de pression trop importante sur le compartiment à cassette.

Ne recourez pas non plus à la force pour le replacer à l’intérieur du caméscope.

La cassette est chargée automatiquement.

4.Refermez le volet du compartiment.

Nell’inserire una cassetta o nel chiudere il vano cassette, non esercitare una forza eccessiva. In caso contrario, potrebbe verificarsi un guasto.

Utilizzare solo cassette di tipo Mini DV.

 

1. Accendere la videocamera, quindi fare scorrere

2

l’interruttore TAPE EJECT verso l’alto fino ad

aprire lo sportello del vano cassette quando si

 

avverte il clic.

 

Il portacassette si solleva automaticamente

 

aprendosi verso l’esterno.

 

2. Inserire una cassetta nel vano cassette, con la

 

finestra del nastro rivolta verso l’esterno e la

 

linguetta di protezione verso l’alto. (Inserimento

4

di una cassetta)

 

Rimuovere il nastro della cassetta, che viene

 

automaticamente espulso quando si estrae la

 

cassetta. (Estrazione di una cassetta)

 

3. Premere l’etichetta PUSH sul portacassette e

 

attendere fino a quando il portacassette ritorna

 

nella posizione iniziale con un clic.

Non applicare una forza o una pressione eccessiva sul portacassette.

Non forzare il portacassette all’interno della videocamera.

La cassetta verrà caricata automaticamente.

4.Chiudere lo sportello del vano cassette.

36

[ Remarque ]

Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle suppression accidentelle.

a.Protection d’une cassette

Poussez le volet de protection en écriture de la cassette afin de dégager l’ouverture sous-jacente.

b.Retrait de la protection en écriture de la cassette Lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement, repoussez le volet de protection en écriture de la cassette afin d’obturer l’ouverture.

Conditions de conservation des cassettes

a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences magnétiques. b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.

c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.

d. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.

aSAVE

bREC

[ Nota ]

Se si desidera conservare una registrazione, è possibile proteggerla per evitare che venga cancellata inavvertitamente.

a.Protezione di una cassetta:

Premere la linguetta di sicurezza sulla cassetta in modo da scoprire l’apposito foro.

b.Rimozione della protezione di una cassetta:

Per annullare la protezione di una cassetta, premere la linguetta di sicurezza in modo da coprire l’apposito foro.

Come riporre una cassetta

a.Evitare i luoghi con calamite o interferenze magnetiche.

b.Evitare i luoghi umidi e polverosi.

c.Mantenere la cassetta in posizione diritta e al riparo dalla luce solare diretta.

d.Non fare cadere le cassette ed evitare gli urti.

Image 36
Contents Caméscope vidéo numérique VP-D451i/D453i D454i/D455iImpostazione del supporto per telecomando wireless Remoto SommaireEnregistrement automatique à l’aide de la télécommande Sommaire SommarioRiproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento Lecture Riproduzione100 101102 103Remarques et consignes de sécurité Registrazione standard mediante ilRemarques sur la condensation Remarques sur le caméscopeAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Remarques concernant la batterie Avvertenze riguardanti le batterieRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Avvertenze riguardanti la pulizia delle testineRemarques sur le viseur électronique Avvertenze riguardanti il mirino elettronicoRemarques concernant la dragonne Avvertenze riguardanti la manigliaDépannage Pièces de rechangeAssistenza Parti di ricambioFonctions FunzioniAccessoires principaux Accessoires en optionAccessori base Accessori opzionaliVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttons Vue du côté gauche Vista laterale sinistraSpeaker Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superiore Zoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC JackMenu selector VOL/MF Bouton Menu Bouton de zoom Tasto MenuBattery Release Charging Indicator Reset Button Tripod ReceptacleVue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore Memory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i onlyTelecomando solo VP-D453i/D454i/D455i DUB REW Play DirectionZoom Slow Still Stop 11. F. ADVRéglage de la dragonne Regolazione della maniglia DragonneManiglia Trasporto della videocameraInsertion de la pile de la télécommande Installazione della batteria per il telecomandoRemarques NotasBranchement sur une source dalimentation Collegamento dell’alimentazioneModalità su Memory Charge de la batterie lithium-ion Caricamento del gruppo batterie al litioNotas Remarques La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisation Ecran ACL actifDisplay LCD attivo Viseur actifAffichage du niveau de charge de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteriaBatterie épuisée le témoin de charge clignote Changez la batterie aussitôt que possibleAffichage à l’écran en modes Camera/Player Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iAttivazione e disattivazione dellOSD On Screen DisplayRéglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Impostazione della lingua dellOSDMenu selector Sur Menu selectorRéglage de l’horloge Impostazione dell’orologio Le message Complete ! Terminé ! s’afficheRemarques NotasRemoto solo VP-D453i/D454i/D455i Impostare l’interruttore di alimentazione su Camera oPuis appuyez sur Menu selector RemarqueRéglage du signal sonore Impostazione del suono bip AcusticoAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Impostare l’interruttore di modalità su Memory Impostare l’interruttore di modalità su TapeSelezionare Shutter Sound Suono Ott Quindi premere il Menu selectorDémonstration Visualizzazione della dimostrazione Réglages du menu Affichage Réglage de l’écran ACLRegolazione del display LCD LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCDRéglage de la date et de l’heure Visualizzazione della data e dell’oraDate/heure puis appuyez sur Menu selector Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisoreEnregistrement simple Registrazione di base Utilisation du viseur Uso del mirinoRegolazione della messa a fuoco Réglage de la mise au pointProtection d’une cassette Save REC NotaProtezione di una cassetta Rimozione della protezione di una cassettaAstuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabiliTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Réalisation de votre premier enregistrement Su CameraLe niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, le Pause puis désactivez le mode EASY.QBasculement en mode EASY.Q ’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCDRecherche d’enregistrement REC Search Ricerca di una registrazione REC SearchIl contatore del nastro e l’indicatore Impostare il selettore di modalità su TapeIl codice orario verrà sostituito dal contatore Zero Zero MemoryVP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i Registrazione automatica tramite il telecomandoStart/Stop Remarques Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietroVous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Mode Télé Macro Uso di Tele Macro Au point se réduitBouton de zoom NotasMenu rapide Télé Macro Uso del menu rapido Tele MacroPremere il Menu selector Menu selectorOuverture et fermeture en fondu Lancement d’un enregistrementAvvio della registrazione Fade In Dissolvenza a comparsa eMode Compensation de contre-jour BLC Uso della modalità di compensazione controluce BLCDevant un arrière-plan éclairé, le visage de la La source de lumière est trop brillanteAttenzione solo VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et offEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Mode Enregistrement Enregistrement avancé Registrazione avanzataSelezione della modalità Record Registrazione Enr puis appuyez sur Menu selectorMode Audio Selezione della modalità Audio Il Menu selectorPremere il Menu selector Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind Cut Fonction Suppression du bruit du vent Wind CutDéplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers NotaVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale Mise au point manuelleMessa a fuoco automatica Messa a fuoco manualeSelector Menu rapide White Balance Balance des blancs Uso del menu rapido White Balance Bilanciamento del biancoPuis appuyez sur Menu selector Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor ExtérieurOff En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DISAuto Mode Mode Auto a Sports Mode Mode SportsAuto Mode Modalità Automatico a Sports Mode Modalità SportUso del menu rapido Program AE Programma AE Impostazione del Programma AEMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitaliEnregistrement avancé Choix des effets spéciaux numériquesZoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Activation du zoom numériqueSelezione dello zoom digitale Utilisation en tant qu’appareil photo Registrazione di immagini fotograficheRecherche d’une photo Ricerca di un’immagine fotograficaDe l’écran ACL Display LCD Riproduzione di una cassetta registrata mediante ilColour Couleur LCD en cours de lecture Réglage du volume sonore du haut-parleur Lorsque le volume est réglé surLecture Riproduzione Controllo dell’audio degli altoparlantiLecture d’une cassette Riproduzione di una cassetta Lecture sur l’écran ACLLecture sur un écran TV Riproduzione sul display LCDLecture RiproduzionePause Recherche d’une image Forward Avance/Reverse RetourPausa durante la riproduzione Ricerca di immagini Avanzamento/RiavvolgimentoFotogramma solo VP-D453i/D454i/D455i X2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455iAppuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pause LectureZoom en cours de lecture PB Zoom Uso dello zoom durante la riproduzione PB ZoomPause Pause apparaît sur lécran LCD Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/StopRemarque Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455i Ajout d’une bande sonDoppiaggio del suono Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyez Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MenuTrasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DV Raccordement à un ordinateurCollegamento a un PC Configuration système Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394Requisiti di sistema Configuration système Débit de la connexion USB en fonction du systèmeVelocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Requisiti di sistemaSélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USB Printer Imprimante puis appuyez sur MenuRéglage du débit de la connexion USB Impostazione della velocità di comunicazione USBInstallation du logiciel DV Media Pro Installazione del programma DV Media ProInstallation du programme Installazione del programmaUtilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PCUtilisation de la fonction Lecture en continu USB Utilisation de la fonction de disque amovibleUso dei flussi di dati USB Uso della funzione Disco removibileMemory Stick accessoire en option Memory Stick accessorio opzionaleModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fonctions du Memory StickInsertion de la carte mémoire Ejection de la carte mémoireInserimento della scheda di memoria Espulsione della scheda di memoriaSélection du mode Caméscope Selezione della modalità CamcorderStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Formato dell’immagineMenu rapide Memory Type Type Mémoire Uso del menu rapido Memory Type Tipo MemoriaNombre d’images sur la carte mémoire 8Mo 16Mo16MB Droite pour sélectionner Photo Quality Qualité PhotoFine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector Modalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i’image souhaitée Super Fine Super Fin Serie o Reset Reimposta, quindi premere il Numéro de fichier en mémoireNumero dei file in memoria Il Menu selectorPrise de photos Ripresa di immagini fisseVisualisation d’images figées Riproduzione di immagini fissePour visualiser un diaporama Visualizzazione di una proiezione di diapositiveRemarques Notas Visualizzazione del display multiploOff Désactivée Una volta visualizzate, le immagini protette sonoBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Uso del menu rapido Protect Proteggi Cancellazione di immagini fisse e filmati Suppression d’images figées et de filmsNota Remarque Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Attenzione Memory Memoria , quindi premere il Menu selectorFormat Formatta , quindi premere il Menu selector Yes Sì quindi premere il Menu selectorEnregistrement Mpeg Start/StopRemarques Notas Arrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazioneLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Photo puis appuyez sur Menu selector NotaMenu selector Back Retour Copy to Copier vers puis appuyez surTs Fichiers, puis appuyez sur Menu selector Gauche ou vers la droite pour sélectionnerPer rimuovere tutti gli indicatori di stampa Selezione delle immagini per la stampaSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Connexion à une imprimante Sélection des imagesSelezione di immagini Impostazione del numero di stampeImpression des images Stampa di immaginiUtilisez le câble USB fourni avec la caméra Entretien Manutenzione La fin d’un enregistrementAl termine della registrazione Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del videoSources dalimentation Fonti di alimentazioneSystème de couleurs Pays et régions compatibles PALDépannage Risoluzione dei problemi Affichage de l’autodiagnosticDisplay di auto diagnosi Condensation due à l’humiditéDépannage Dépannage Risoluzione dei problemi Symptô me Explication/SolutionSintomo Spiegazione/Soluzione Caractéristiques Specifiche Nome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455iNom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Index Indice Affichage a L’ECRANPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Tel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.