Samsung VP-M110R/XEF Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassetta, Lecture sur l’écran ACL

Page 70
Video input-Yellow
Audio input (left)-White
Audio input (right)-Red
DV
USB
AV/ S
Audio/Video/ S-Video

FRANÇAIS

ITALIANO

Lecture

 

Riproduzione

 

 

 

Lecture d’une cassette

 

Riproduzione di una cassetta

La fonction de lecture ne peut être activée qu’en mode Player.

La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player.

Lecture sur l’écran ACL

Il est plus facile de visionner une cassette à l'aide de l’écran LCD qu'avec le viseur lorsque vous vous trouvez dans un véhicule en mouvement ou à l’extérieur.

Lecture sur un écran TV

Pour qu’une cassette puisse être lue, le téléviseur doit être conforme à la norme PAL (voir page 113).

Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher votre caméscope sur le secteur.

Riproduzione sul display LCD

Quando si viaggia in automobile o ci si trova all’aperto, per visualizzare una registrazione è più comodo utilizzare lo schermo LCD piuttosto che il mirino.

Riproduzione su uno schermo televisivo

Per riprodurre una cassetta, il televisore deve essere PAL compatibile. (vedere pagina 113)

Si consiglia di utilizzare l’alimentatore CA come fonte di alimentazione della videocamera.

Raccordement à un téléviseur disposant de prises d’entrée Audio/Vidéo

1. Reliez le caméscope à la télévision à l’aide du

câble Multi-AV.

S-Video input

 

Prise jaune : vidéo

TV

 

Prise blanche : audio (G) - mono

Prise rouge : audio (D)

Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.

Vous pouvez utiliser l'adaptateur péritel (en option).

2.Placez l’interrupteur Power sur PLAYER.

3.Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

4.Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo. Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.

5.Lancez la lecture de la cassette.

[ Remarques ]

Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une prise S-Vidéo.

Vous devez réaliser des branchements audio sur votre téléviseur même si vous utilisez une prise S-Vidéo.

Si vous connectez le câble à la prise Audio/Vidéo, vous n'entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur du caméscope.

Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche

70 du câble audio (Audio G).

Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video

1. Collegare la videocamera al televisore mediante il

Camcorder

cavo Multi-AV.

Jack giallo: Video

Jack bianco: Audio(Sx)-mono

Jack rosso: Audio(Dx)

Se si effettua il collegamento a un televisore monoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jack bianco (Audio Sx) rispettivamente all’ingresso video e all’ingresso audio del televisore.

È possibile utilizzare l'adattatore SCART (opzionale).

2. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER.

3.Impostare il selettore di modalità su TAPE. (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

4.Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore su Video.

Consultare il manuale dell’utente del televisore.

5.Riprodurre la cassetta.

[ Notas ]

È possibile utilizzare un cavo S-Video per ottenere immagini di migliore qualità, se il televisore dispone di un connettore S-Video.

Anche se si utilizza il connettore S-Video, è necessario effettuare i collegamenti audio con il televisore.

Se si collega il cavo al jack Audio/Video, gli altoparlanti della videocamera non emetteranno alcun suono.

Nel caso in cui sul televisore sia disponibile solo un ingresso audio modo, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio Sx).

Image 70 Contents
Caméscope vidéo numérique VP-D451i/D453i D454i/D455iImpostazione del supporto per telecomando wireless Remoto SommaireEnregistrement automatique à l’aide de la télécommande Sommaire SommarioRiproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento Lecture Riproduzione102 100101 103Remarques et consignes de sécurité Registrazione standard mediante ilRemarques sur le caméscope Remarques sur la condensationAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Remarques concernant la batterieAvvertenze riguardanti le batterie Avvertenze riguardanti la pulizia delle testineRemarques concernant la dragonne Remarques sur le viseur électroniqueAvvertenze riguardanti il mirino elettronico Avvertenze riguardanti la manigliaAssistenza DépannagePièces de rechange Parti di ricambioFonctions FunzioniAccessori base Accessoires principauxAccessoires en option Accessori opzionaliVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Vue du côté gauche Vista laterale sinistra Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsSpeaker Menu selector VOL/MF Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superioreZoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC Jack Bouton Menu Bouton de zoom Tasto MenuVue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore Battery ReleaseCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Memory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i onlyZoom Telecomando solo VP-D453i/D454i/D455iDUB REW Play Direction Slow Still Stop 11. F. ADVManiglia Réglage de la dragonne Regolazione della manigliaDragonne Trasporto della videocameraRemarques Insertion de la pile de la télécommandeInstallazione della batteria per il telecomando NotasCollegamento dell’alimentazione Branchement sur une source dalimentationModalità su Memory Caricamento del gruppo batterie al litio Charge de la batterie lithium-ionNotas Remarques Display LCD attivo La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisationEcran ACL actif Viseur actifBatterie épuisée le témoin de charge clignote Affichage du niveau de charge de la batterieVisualizzazione del livello di carica della batteria Changez la batterie aussitôt que possibleAffichage à l’écran en modes Camera/Player Attivazione e disattivazione dellOSD Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.PlayerVP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i On Screen DisplayMenu selector Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistemaImpostazione della lingua dellOSD Sur Menu selectorRemarques Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologioLe message Complete ! Terminé ! s’affiche NotasPuis appuyez sur Menu selector Remoto solo VP-D453i/D454i/D455iImpostare l’interruttore di alimentazione su Camera o RemarqueAcustico Réglage du signal sonore Impostazione del suono bipAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Selezionare Shutter Sound Suono Ott Impostare l’interruttore di modalità su MemoryImpostare l’interruttore di modalità su Tape Quindi premere il Menu selectorDémonstration Visualizzazione della dimostrazione Regolazione del display LCD Réglages du menu AffichageRéglage de l’écran ACL LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCDVisualizzazione della data e dell’ora Réglage de la date et de l’heureDate/heure puis appuyez sur Menu selector Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisoreRegolazione della messa a fuoco Enregistrement simple Registrazione di baseUtilisation du viseur Uso del mirino Réglage de la mise au pointProtezione di una cassetta Protection d’une cassetteSave REC Nota Rimozione della protezione di una cassettaAstuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabiliTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Réalisation de votre premier enregistrement Su CameraBasculement en mode EASY.Q Le niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, lePause puis désactivez le mode EASY.Q ’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCDRecherche d’enregistrement REC Search Ricerca di una registrazione REC SearchIl codice orario verrà sostituito dal contatore Zero Il contatore del nastro e l’indicatoreImpostare il selettore di modalità su Tape Zero MemoryRegistrazione automatica tramite il telecomando VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iStart/Stop Remarques Zoom in avanti e zoom indietro Zoom avant et arrièreVous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Bouton de zoom Mode Télé Macro Uso di Tele MacroAu point se réduit NotasPremere il Menu selector Menu rapide Télé MacroUso del menu rapido Tele Macro Menu selectorAvvio della registrazione Ouverture et fermeture en fonduLancement d’un enregistrement Fade In Dissolvenza a comparsa eDevant un arrière-plan éclairé, le visage de la Mode Compensation de contre-jour BLCUso della modalità di compensazione controluce BLC La source de lumière est trop brillanteAttenzione solo VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et offEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Selezione della modalità Record Registrazione Mode EnregistrementEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enr puis appuyez sur Menu selectorIl Menu selector Mode Audio Selezione della modalità AudioPremere il Menu selector Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind CutFonction Suppression du bruit du vent Wind Cut NotaVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Messa a fuoco automatica Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manualeMise au point manuelle Messa a fuoco manualeSelector Puis appuyez sur Menu selector Menu rapide White Balance Balance des blancsUso del menu rapido White Balance Bilanciamento del bianco Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor ExtérieurOff En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DISAuto Mode Modalità Automatico a Auto Mode Mode Auto aSports Mode Mode Sports Sports Mode Modalità SportImpostazione del Programma AE Uso del menu rapido Program AE Programma AEMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitaliEnregistrement avancé Choix des effets spéciaux numériquesActivation du zoom numérique Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueSelezione dello zoom digitale Recherche d’une photo Utilisation en tant qu’appareil photo Registrazione di immagini fotografiche Ricerca di un’immagine fotograficaRiproduzione di una cassetta registrata mediante il De l’écran ACL Display LCDColour Couleur LCD en cours de lecture Lecture Riproduzione Réglage du volume sonore du haut-parleurLorsque le volume est réglé sur Controllo dell’audio degli altoparlantiLecture sur un écran TV Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassettaLecture sur l’écran ACL Riproduzione sul display LCDLecture RiproduzionePausa durante la riproduzione PauseRecherche d’une image Forward Avance/Reverse Retour Ricerca di immagini Avanzamento/RiavvolgimentoFotogramma solo VP-D453i/D454i/D455i X2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455iZoom en cours de lecture PB Zoom Appuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pauseLecture Uso dello zoom durante la riproduzione PB ZoomPer iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop Pause Pause apparaît sur lécran LCDRemarque Ajout d’une bande son Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455iDoppiaggio del suono Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyez Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MenuRaccordement à un ordinateur Trasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DVCollegamento a un PC Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration systèmeRequisiti di sistema Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Configuration systèmeDébit de la connexion USB en fonction du système Requisiti di sistemaSélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USB Printer Imprimante puis appuyez sur MenuRéglage du débit de la connexion USB Impostazione della velocità di comunicazione USBInstallation du programme Installation du logiciel DV Media ProInstallazione del programma DV Media Pro Installazione del programmaUtilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PCUso dei flussi di dati USB Utilisation de la fonction Lecture en continu USBUtilisation de la fonction de disque amovible Uso della funzione Disco removibileModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Memory Stick accessoire en optionMemory Stick accessorio opzionale Fonctions du Memory StickInserimento della scheda di memoria Insertion de la carte mémoireEjection de la carte mémoire Espulsione della scheda di memoriaStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Sélection du mode CaméscopeSelezione della modalità Camcorder Formato dell’immagineMenu rapide Memory Type Type Mémoire Uso del menu rapido Memory Type Tipo Memoria16MB Nombre d’images sur la carte mémoire8Mo 16Mo Droite pour sélectionner Photo Quality Qualité PhotoModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector’image souhaitée Super Fine Super Fin Numero dei file in memoria Serie o Reset Reimposta, quindi premere ilNuméro de fichier en mémoire Il Menu selectorPrise de photos Ripresa di immagini fissePour visualiser un diaporama Visualisation d’images figéesRiproduzione di immagini fisse Visualizzazione di una proiezione di diapositiveRemarques Notas Visualizzazione del display multiploUna volta visualizzate, le immagini protette sono Off DésactivéeBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Uso del menu rapido Protect Proteggi Suppression d’images figées et de films Cancellazione di immagini fisse e filmatiNota Remarque Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Format Formatta , quindi premere il Menu selector AttenzioneMemory Memoria , quindi premere il Menu selector Yes Sì quindi premere il Menu selectorRemarques Notas Enregistrement MpegStart/Stop Arrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazioneLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Nota Photo puis appuyez sur Menu selectorMenu selector Ts Fichiers, puis appuyez sur Menu selector Back RetourCopy to Copier vers puis appuyez sur Gauche ou vers la droite pour sélectionnerSelezione delle immagini per la stampa Per rimuovere tutti gli indicatori di stampaSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Selezione di immagini Connexion à une imprimanteSélection des images Impostazione del numero di stampeStampa di immagini Impression des imagesUtilisez le câble USB fourni avec la caméra La fin d’un enregistrement Entretien ManutenzioneAl termine della registrazione Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del videoSystème de couleurs Sources dalimentationFonti di alimentazione Pays et régions compatibles PALDisplay di auto diagnosi Dépannage Risoluzione dei problemiAffichage de l’autodiagnostic Condensation due à l’humiditéDépannage Symptô me Explication/Solution Dépannage Risoluzione dei problemiSintomo Spiegazione/Soluzione Nome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455i Caractéristiques SpecificheNom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Index Indice Affichage a L’ECRANPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Tel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb