Samsung VP-M110R/XEF manual Insertion de la carte mémoire, Ejection de la carte mémoire

Page 87
(Usable Memory Card)
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
VP-D453(i) only
Memory Stick
Memory Stick PRO
VP-D454(i)/D455(i) only

FRANÇ AIS

Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)

ITALIANO

Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

Insertion et éjection de la carte mémoire

Inserimento ed espulsione della scheda di memoria

Insertion de la carte mémoire

1. Placez l’interrupteur Power sur OFF.

2. Retirez la batterie lithium-ion du compartiment situé à l’arrière du caméscope.

3. Insérez la carte mémoire dans son logement situé à l'arrière du caméscope en suivant le sens de la flèche.

Ejection de la carte mémoire

1.Placez l’interrupteur Power sur OFF.

2.Poussez la carte mémoire : elle sort automatiquement du caméscope.

3. Retirez la carte mémoire.

N’essayez pas de retirer la carte mémoire sans l’avoir poussée auparavant.

[ Remarques ]

Le type Memory Stick Duo ou RS-MMC

(VP-D454(i)/D455(i) uniquement) doit être inséré à l’aide d’un adaptateur (non fourni).

Si vous réglez le caméscope sur le mode M.Player, la dernière image figée enregistrée apparaît.

S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte mémoire, No image ! <Pas d’image !> s’affiche à l’écran.

Pendant l’enregistrement, le chargement, l’effacement ou le formatage, ne coupez pas l’alimentation ou ne changez pas de mode.

Coupez l’alimentation avant d’insérer ou d’éjecter la carte mémoire. Vous risquez de perdre des données sur la carte mémoire.

Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.

Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.

Conservez les cartes mémoire sorties du caméscope dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques.

Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.

Sauvegardez les photos importantes sur des supports distincts.

Samsung ne saurait en aucun cas être tenu responsable de la perte de données résultant d’une mauvaise manipulation.

Inserimento della scheda di memoria

1. Impostare l’interruttore di alimentazione su OFF. (Disattivato).

2. Rimuovere la batteria gli ioni di litio inserita sul retro della videocamera.

3. Inserire nello slot sul retro della videocamera la scheda di memoria, seguendo la direzione indicata dalla freccia.

Espulsione della scheda di memoria

1.Impostare l’interruttore di alimentazione su OFF (Disattivato).

2. Premendo verso il basso, la scheda verrà espulsa automaticamente dall’alloggiamento.

3.Estrarre la scheda di memoria.

Non tentare di estrarre la scheda di memoria senza averla prima premuta.

[ Notas ]

I tipi di Memory Stick Duo o RS-MMC

(solo VP-D454(i)/D455(i)) devono essere inseriti mediante un adattatore (non fornito in dotazione).

Se si imposta la videocamera sulla modalità M.Player, verrà visualizzata l’ultima immagine registrata.

Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, verrà visualizzato sul display il messaggio No image ! <Nessuna immagine>

Durante la registrazione, il caricamento, la cancellazione o la formattazione, non disattivare l’alimentazione né passare a un’altra modalità.

Disattivare l’alimentazione prima di inserire o estrarre la scheda di memoria. In caso contrario, i dati potrebbero subire danni.

Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo.

Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria.

Una volta estratta dalla videocamera, conservare la scheda di memoria in una custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche.

I dati memorizzati in una scheda di memoria possono essere danneggiati da operazioni non corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente.

Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo improprio.

87

Image 87
Contents VP-D451i/D453i D454i/D455i Caméscope vidéo numériqueSommaire Impostazione del supporto per telecomando wireless RemotoSommaire Sommario Enregistrement automatique à l’aide de la télécommandeLecture Riproduzione Riproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento103 100101 102Registrazione standard mediante il Remarques et consignes de sécuritéRemarques sur la condensation Remarques sur le caméscopeAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine Remarques concernant la batterieAvvertenze riguardanti le batterie Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéoAvvertenze riguardanti la maniglia Remarques sur le viseur électroniqueAvvertenze riguardanti il mirino elettronico Remarques concernant la dragonneParti di ricambio DépannagePièces de rechange AssistenzaFunzioni FonctionsAccessori opzionali Accessoires principauxAccessoires en option Accessori baseVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttons Vue du côté gauche Vista laterale sinistraSpeaker Bouton Menu Bouton de zoom Tasto Menu Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superioreZoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC Jack Menu selector VOL/MFMemory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i only Battery ReleaseCharging Indicator Reset Button Tripod Receptacle Vue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferioreSlow Still Stop 11. F. ADV Telecomando solo VP-D453i/D454i/D455iDUB REW Play Direction ZoomTrasporto della videocamera Réglage de la dragonne Regolazione della manigliaDragonne ManigliaNotas Insertion de la pile de la télécommandeInstallazione della batteria per il telecomando RemarquesBranchement sur une source dalimentation Collegamento dell’alimentazioneModalità su Memory Charge de la batterie lithium-ion Caricamento del gruppo batterie al litioNotas Remarques Viseur actif La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisationEcran ACL actif Display LCD attivoChangez la batterie aussitôt que possible Affichage du niveau de charge de la batterieVisualizzazione del livello di carica della batteria Batterie épuisée le témoin de charge clignoteAffichage à l’écran en modes Camera/Player On Screen Display Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.PlayerVP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i Attivazione e disattivazione dellOSDSur Menu selector Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistemaImpostazione della lingua dellOSD Menu selectorNotas Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologioLe message Complete ! Terminé ! s’affiche RemarquesRemarque Remoto solo VP-D453i/D454i/D455iImpostare l’interruttore di alimentazione su Camera o Puis appuyez sur Menu selectorRéglage du signal sonore Impostazione del suono bip AcusticoAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Quindi premere il Menu selector Impostare l’interruttore di modalità su MemoryImpostare l’interruttore di modalità su Tape Selezionare Shutter Sound Suono OttDémonstration Visualizzazione della dimostrazione LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCD Réglages du menu AffichageRéglage de l’écran ACL Regolazione del display LCDRéglage de la date et de l’heure Visualizzazione della data e dell’oraDate/heure puis appuyez sur Menu selector Impostazione dello schermo del televisore Réglage de l’affichage TVRéglage de la mise au point Enregistrement simple Registrazione di baseUtilisation du viseur Uso del mirino Regolazione della messa a fuocoRimozione della protezione di una cassetta Protection d’une cassetteSave REC Nota Protezione di una cassettaSuggerimenti per la registrazione di immagini stabili Astuces pour une prise de vue stableTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Su Camera Réalisation de votre premier enregistrement’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCD Le niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, lePause puis désactivez le mode EASY.Q Basculement en mode EASY.QRicerca di una registrazione REC Search Recherche d’enregistrement REC SearchZero Memory Il contatore del nastro e l’indicatoreImpostare il selettore di modalità su Tape Il codice orario verrà sostituito dal contatore ZeroVP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455i Registrazione automatica tramite il telecomandoStart/Stop Remarques Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietroVous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Notas Mode Télé Macro Uso di Tele MacroAu point se réduit Bouton de zoomMenu selector Menu rapide Télé MacroUso del menu rapido Tele Macro Premere il Menu selectorFade In Dissolvenza a comparsa e Ouverture et fermeture en fonduLancement d’un enregistrement Avvio della registrazioneLa source de lumière est trop brillante Mode Compensation de contre-jour BLCUso della modalità di compensazione controluce BLC Devant un arrière-plan éclairé, le visage de la√ Color N /25, Color N /13 et off Attenzione solo VP-D453i/D454i/D455iEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Enr puis appuyez sur Menu selector Mode EnregistrementEnregistrement avancé Registrazione avanzata Selezione della modalità Record RegistrazioneMode Audio Selezione della modalità Audio Il Menu selectorPremere il Menu selector Nota Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind CutFonction Suppression du bruit du vent Wind Cut Déplacez le bouton Menu selector vers la droite ou versVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Messa a fuoco manuale Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manualeMise au point manuelle Messa a fuoco automaticaSelector Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor Extérieur Menu rapide White Balance Balance des blancsUso del menu rapido White Balance Bilanciamento del bianco Puis appuyez sur Menu selectorOff Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DIS En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur OnSports Mode Modalità Sport Auto Mode Mode Auto aSports Mode Mode Sports Auto Mode Modalità Automatico aUso del menu rapido Program AE Programma AE Impostazione del Programma AEMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Uso degli effetti digitali Effets spéciaux numériquesChoix des effets spéciaux numériques Enregistrement avancéZoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Activation du zoom numériqueSelezione dello zoom digitale Ricerca di un’immagine fotografica Utilisation en tant qu’appareil photoRegistrazione di immagini fotografiche Recherche d’une photoDe l’écran ACL Display LCD Riproduzione di una cassetta registrata mediante ilColour Couleur LCD en cours de lecture Controllo dell’audio degli altoparlanti Réglage du volume sonore du haut-parleurLorsque le volume est réglé sur Lecture RiproduzioneRiproduzione sul display LCD Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassettaLecture sur l’écran ACL Lecture sur un écran TVRiproduzione LectureRicerca di immagini Avanzamento/Riavvolgimento PauseRecherche d’une image Forward Avance/Reverse Retour Pausa durante la riproduzioneX2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455i Fotogramma solo VP-D453i/D454i/D455iUso dello zoom durante la riproduzione PB Zoom Appuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pauseLecture Zoom en cours de lecture PB ZoomPause Pause apparaît sur lécran LCD Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/StopRemarque Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455i Ajout d’une bande sonDoppiaggio del suono Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto Menu Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyezTrasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DV Raccordement à un ordinateurCollegamento a un PC Configuration système Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394Requisiti di sistema Requisiti di sistema Configuration systèmeDébit de la connexion USB en fonction du système Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in usoPrinter Imprimante puis appuyez sur Menu Sélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USBImpostazione della velocità di comunicazione USB Réglage du débit de la connexion USBInstallazione del programma Installation du logiciel DV Media ProInstallazione del programma DV Media Pro Installation du programmeUso dell’apparecchiatura come videocamera del PC Utilisation de la fonction Web camUso della funzione Disco removibile Utilisation de la fonction Lecture en continu USBUtilisation de la fonction de disque amovible Uso dei flussi di dati USBFonctions du Memory Stick Memory Stick accessoire en optionMemory Stick accessorio opzionale Modalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455iEspulsione della scheda di memoria Insertion de la carte mémoireEjection de la carte mémoire Inserimento della scheda di memoriaFormato dell’immagine Sélection du mode CaméscopeSelezione della modalità Camcorder Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoriaUso del menu rapido Memory Type Tipo Memoria Menu rapide Memory Type Type MémoireDroite pour sélectionner Photo Quality Qualité Photo Nombre d’images sur la carte mémoire8Mo 16Mo 16MBFine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selector Modalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i’image souhaitée Super Fine Super Fin Il Menu selector Serie o Reset Reimposta, quindi premere ilNuméro de fichier en mémoire Numero dei file in memoriaRipresa di immagini fisse Prise de photosVisualizzazione di una proiezione di diapositive Visualisation d’images figéesRiproduzione di immagini fisse Pour visualiser un diaporamaVisualizzazione del display multiplo Remarques NotasOff Désactivée Una volta visualizzate, le immagini protette sonoBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Uso del menu rapido Protect Proteggi Cancellazione di immagini fisse e filmati Suppression d’images figées et de filmsNota Remarque Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Yes Sì quindi premere il Menu selector AttenzioneMemory Memoria , quindi premere il Menu selector Format Formatta , quindi premere il Menu selectorArrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazione Enregistrement MpegStart/Stop Remarques NotasLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Photo puis appuyez sur Menu selector NotaMenu selector Gauche ou vers la droite pour sélectionner Back RetourCopy to Copier vers puis appuyez sur Ts Fichiers, puis appuyez sur Menu selectorPer rimuovere tutti gli indicatori di stampa Selezione delle immagini per la stampaSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Impostazione del numero di stampe Connexion à une imprimanteSélection des images Selezione di immaginiImpression des images Stampa di immaginiUtilisez le câble USB fourni avec la caméra Entretien Manutenzione La fin d’un enregistrementAl termine della registrazione Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del video Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéoPays et régions compatibles PAL Sources dalimentationFonti di alimentazione Système de couleursCondensation due à l’humidité Dépannage Risoluzione dei problemiAffichage de l’autodiagnostic Display di auto diagnosiDépannage Dépannage Risoluzione dei problemi Symptô me Explication/SolutionSintomo Spiegazione/Soluzione Caractéristiques Specifiche Nome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455iNom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Affichage a L’ECRAN Index IndicePour toute information ou tout Pour la France uniquementTel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06 FranceSamsung Electronics France Italia Italy Samsung Electronics’ Internet Home CE Camescope EST Fabrique PAR
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.