Samsung VP-M110R/XEF manual Remarques concernant la batterie, Avvertenze riguardanti le batterie

Page 8

FRANÇAIS

 

Remarques et consignes de sécurité

Avvertenze e norme di sicurezza

ITALIANO

Remarques concernant la batterie

Assurez-vous d'utiliser une batterie adaptée comme indiqué en page 22. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs

SAMSUNG.

Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement.

Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.

Si votre caméscope est en mode CAMERA et reste en mode STBY sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.

Vérifiez que la batterie est insérée correctement.

Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.

Les batteries neuves ne sont jamais chargées.

Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.

Les éléments internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.

Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact avec votre revendeur le plus proche.

Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.

Avvertenze riguardanti le batterie

Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore

SAMSUNG.

Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.

In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.

Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito alloggiamento.

Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.

Le batterie nuove non sono caricate.

Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.

Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.

Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.

Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.

Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo

Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.

Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales.

Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.

N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide sous peine d’abîmer les têtes vidéo.

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine

Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.

Se le immagini sono d0istorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche.

In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.

Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido,poiché ciò potrebbe danneggiare le testine.

8

Image 8
Contents Caméscope vidéo numérique VP-D451i/D453i D454i/D455iImpostazione del supporto per telecomando wireless Remoto SommaireEnregistrement automatique à l’aide de la télécommande Sommaire SommarioRiproduzione X2 Avanzamento/Riavvolgimento Lecture Riproduzione100 101102 103Remarques et consignes de sécurité Registrazione standard mediante ilAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Remarques sur la condensationRemarques sur le caméscope Remarques concernant la batterie Avvertenze riguardanti le batterieRemarques concernant le nettoyage des têtes vidéo Avvertenze riguardanti la pulizia delle testineRemarques sur le viseur électronique Avvertenze riguardanti il mirino elettronicoRemarques concernant la dragonne Avvertenze riguardanti la manigliaDépannage Pièces de rechangeAssistenza Parti di ricambioFonctions FunzioniAccessoires principaux Accessoires en optionAccessori base Accessori opzionaliVue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra Speaker Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsVue du côté gauche Vista laterale sinistra Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superiore Zoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC JackMenu selector VOL/MF Bouton Menu Bouton de zoom Tasto MenuBattery Release Charging Indicator Reset Button Tripod ReceptacleVue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore Memory Card Slot VP-D453i/D454i/D455i onlyTelecomando solo VP-D453i/D454i/D455i DUB REW Play DirectionZoom Slow Still Stop 11. F. ADVRéglage de la dragonne Regolazione della maniglia DragonneManiglia Trasporto della videocameraInsertion de la pile de la télécommande Installazione della batteria per il telecomandoRemarques NotasModalità su Memory Branchement sur une source dalimentationCollegamento dell’alimentazione Notas Remarques Charge de la batterie lithium-ionCaricamento del gruppo batterie al litio La durée denregistrement réelle dépend du mode dutilisation Ecran ACL actifDisplay LCD attivo Viseur actifAffichage du niveau de charge de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteriaBatterie épuisée le témoin de charge clignote Changez la batterie aussitôt que possibleAffichage à l’écran en modes Camera/Player Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iAttivazione e disattivazione dellOSD On Screen DisplayRéglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Impostazione della lingua dellOSDMenu selector Sur Menu selectorRéglage de l’horloge Impostazione dell’orologio Le message Complete ! Terminé ! s’afficheRemarques NotasRemoto solo VP-D453i/D454i/D455i Impostare l’interruttore di alimentazione su Camera oPuis appuyez sur Menu selector RemarqueAppuyez sur le bouton Menu La liste des menus apparaît Réglage du signal sonore Impostazione del suono bipAcustico Impostare l’interruttore di modalità su Memory Impostare l’interruttore di modalità su TapeSelezionare Shutter Sound Suono Ott Quindi premere il Menu selectorDémonstration Visualizzazione della dimostrazione Réglages du menu Affichage Réglage de l’écran ACLRegolazione del display LCD LCD Bright Lum. LCD LCD Colour Couleur LCDDate/heure puis appuyez sur Menu selector Réglage de la date et de l’heureVisualizzazione della data e dell’ora Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisoreEnregistrement simple Registrazione di base Utilisation du viseur Uso del mirinoRegolazione della messa a fuoco Réglage de la mise au pointProtection d’une cassette Save REC NotaProtezione di una cassetta Rimozione della protezione di una cassettaAstuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabiliTechniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione Réalisation de votre premier enregistrement Su CameraLe niveau de la batterie, le mode d’enregistrement, le Pause puis désactivez le mode EASY.QBasculement en mode EASY.Q ’indicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCDRecherche d’enregistrement REC Search Ricerca di una registrazione REC SearchIl contatore del nastro e l’indicatore Impostare il selettore di modalità su TapeIl codice orario verrà sostituito dal contatore Zero Zero MemoryStart/Stop Remarques VP-D453i/D454i/D455i uniquement Solo VP-D453i/D454i/D455iRegistrazione automatica tramite il telecomando Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran Zoom avant et arrièreZoom in avanti e zoom indietro Mode Télé Macro Uso di Tele Macro Au point se réduitBouton de zoom NotasMenu rapide Télé Macro Uso del menu rapido Tele MacroPremere il Menu selector Menu selectorOuverture et fermeture en fondu Lancement d’un enregistrementAvvio della registrazione Fade In Dissolvenza a comparsa eMode Compensation de contre-jour BLC Uso della modalità di compensazione controluce BLCDevant un arrière-plan éclairé, le visage de la La source de lumière est trop brillanteAttenzione solo VP-D453i/D454i/D455i √ Color N /25, Color N /13 et offEnregistrement avancé Registrazione avanzata Enregistrement avancé Disponibilité des fonctions dans chaque mode Mode Enregistrement Enregistrement avancé Registrazione avanzataSelezione della modalità Record Registrazione Enr puis appuyez sur Menu selectorPremere il Menu selector Mode Audio Selezione della modalità AudioIl Menu selector Eliminazione dei disturbi dovuti al vento Wind Cut Fonction Suppression du bruit du vent Wind CutDéplacez le bouton Menu selector vers la droite ou vers NotaVelocità di scatto consigliate durante la registrazione Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale Mise au point manuelleMessa a fuoco automatica Messa a fuoco manualeSelector Menu rapide White Balance Balance des blancs Uso del menu rapido White Balance Bilanciamento del biancoPuis appuyez sur Menu selector Bloqué, Indoor Intérieur ou Outdoor ExtérieurOff En mode EASY.Q, le DIS est automatiquement réglé sur On Menu rapide Stabilisateur d’image numérique DISAuto Mode Mode Auto a Sports Mode Mode SportsAuto Mode Modalità Automatico a Sports Mode Modalità SportMenu rapide Program AE Exposition automatique Programmable Uso del menu rapido Program AE Programma AEImpostazione del Programma AE Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitaliEnregistrement avancé Choix des effets spéciaux numériquesSelezione dello zoom digitale Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numériqueActivation du zoom numérique Utilisation en tant qu’appareil photo Registrazione di immagini fotograficheRecherche d’une photo Ricerca di un’immagine fotograficaColour Couleur LCD en cours de lecture De l’écran ACL Display LCDRiproduzione di una cassetta registrata mediante il Réglage du volume sonore du haut-parleur Lorsque le volume est réglé surLecture Riproduzione Controllo dell’audio degli altoparlantiLecture d’une cassette Riproduzione di una cassetta Lecture sur l’écran ACLLecture sur un écran TV Riproduzione sul display LCDLecture RiproduzionePause Recherche d’une image Forward Avance/Reverse RetourPausa durante la riproduzione Ricerca di immagini Avanzamento/RiavvolgimentoFotogramma solo VP-D453i/D454i/D455i X2 Playback Forward/Reverse solo VP-D453i/D454i/D455iAppuyez sur le bouton PB Zoom en mode lecture ou pause LectureZoom en cours de lecture PB Zoom Uso dello zoom durante la riproduzione PB ZoomRemarque Pause Pause apparaît sur lécran LCDPer iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop Doppiaggio del suono Audio Dubbing solo VP-D453i/D454i/D455iAjout d’une bande son Droite pour sélectionner Tape Cassette puis appuyez Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MenuCollegamento a un PC Trasferimento di dati standard IEEE1394 i.LINK-DVRaccordement à un ordinateur Requisiti di sistema Configuration systèmeTransfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration système Débit de la connexion USB en fonction du systèmeVelocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso Requisiti di sistemaSélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USB Printer Imprimante puis appuyez sur MenuRéglage du débit de la connexion USB Impostazione della velocità di comunicazione USBInstallation du logiciel DV Media Pro Installazione del programma DV Media ProInstallation du programme Installazione del programmaUtilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PCUtilisation de la fonction Lecture en continu USB Utilisation de la fonction de disque amovibleUso dei flussi di dati USB Uso della funzione Disco removibileMemory Stick accessoire en option Memory Stick accessorio opzionaleModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Fonctions du Memory StickInsertion de la carte mémoire Ejection de la carte mémoireInserimento della scheda di memoria Espulsione della scheda di memoriaSélection du mode Caméscope Selezione della modalità CamcorderStruttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Formato dell’immagineMenu rapide Memory Type Type Mémoire Uso del menu rapido Memory Type Tipo MemoriaNombre d’images sur la carte mémoire 8Mo 16Mo16MB Droite pour sélectionner Photo Quality Qualité Photo’image souhaitée Super Fine Super Fin Fine Fin, Normal, puis appuyez sur Menu selectorModalità Fotocamera digitale solo VP-D453i/D454i/D455i Serie o Reset Reimposta, quindi premere il Numéro de fichier en mémoireNumero dei file in memoria Il Menu selectorPrise de photos Ripresa di immagini fisseVisualisation d’images figées Riproduzione di immagini fissePour visualiser un diaporama Visualizzazione di una proiezione di diapositiveRemarques Notas Visualizzazione del display multiploBLOCCO, non è possibile impostare la protezione Off DésactivéeUna volta visualizzate, le immagini protette sono Uso del menu rapido Protect Proteggi Nota Remarque Cancellazione di immagini fisse e filmatiSuppression d’images figées et de films Menu rapide Suppression Uso del menu rapido Cancella Attenzione Memory Memoria , quindi premere il Menu selectorFormat Formatta , quindi premere il Menu selector Yes Sì quindi premere il Menu selectorEnregistrement Mpeg Start/StopRemarques Notas Arrêtez l’enregistrement Interrompere la registrazioneLecture Mpeg Riproduzione Mpeg 103 Le immagini fisse copiate da una cassetta sono Menu selector Photo puis appuyez sur Menu selectorNota Back Retour Copy to Copier vers puis appuyez surTs Fichiers, puis appuyez sur Menu selector Gauche ou vers la droite pour sélectionnerSelezionare l’opzione All Off Nessuno, This File Per rimuovere tutti gli indicatori di stampaSelezione delle immagini per la stampa Uso del menu rapido Print Mark Stampa Simb Connexion à une imprimante Sélection des imagesSelezione di immagini Impostazione del numero di stampeUtilisez le câble USB fourni avec la caméra Impression des imagesStampa di immagini Al termine della registrazione Entretien ManutenzioneLa fin d’un enregistrement Vérifiez la qualité d’image à l’aide d’une cassette vidéo Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine del videoSources dalimentation Fonti di alimentazioneSystème de couleurs Pays et régions compatibles PALDépannage Risoluzione dei problemi Affichage de l’autodiagnosticDisplay di auto diagnosi Condensation due à l’humiditéDépannage Sintomo Spiegazione/Soluzione Dépannage Risoluzione dei problemiSymptô me Explication/Solution Nom du modèle VP-D451i/D453i/D454i/D455i Caractéristiques SpecificheNome modello VP-D451i/D453i/D454i/D455i Index Indice Affichage a L’ECRANPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Tel 08 25 08 65 65, Fax 01 48 63 06Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR Samsung Electronics’ Internet Home
Related manuals
Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb

VP-M110R/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.