Echo CS-4400 manuals
Lawn and Garden > Chainsaw
When we buy new device such as Echo CS-4400 we often through away most of the documentation but the warranty.
Very often issues with Echo CS-4400 begin only after the warranty period ends and you may want to find how to repair it or just do some service work.
Even oftener it is hard to remember what does each function in Chainsaw Echo CS-4400 is responsible for and what options to choose for expected result.
Fortunately you can find all manuals for Chainsaw on our side using links below.
68 pages 1.34 Mb
1 READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW THE RULES FOR SAFE OPERATIONFAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTA AVVERTENZA POTREBBE CAUSARE GRAVI LESIONI 2 INTRODUCTIONCONTENTS EINFÜHRUNG INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INDICE 3 DECALS AND SYMBOLSwords WARNING and DANGER CAUTION CAUTION NOTE E N G L I S H D E U T S C H T A L I A N O 4 ANMERKUNG5 DECALCOMANIE E SIMBOLI6 AVVERTENZE PER L’UTILIZZO IN SICUREZZA18 DESCRIPTIONBESCHREIBUNG DESCRIZIONE DELLE PARTIDESCRIPTION (See page 18) 19 DESCRIPTIONOPERATOR’S MANUAL FRONT HAND GUARD CHOKE CONTROL KNOB REAR HAND GUARD CLUTCH COVER 6.CHAIN TENSION ADJUSTER - Device to adjust chain tension CHAIN CATCHER GUIDE BAR CHAIN SPIKED BUMPER OIL TANK CAP FRONT HANDLE (FOR THE LEFT HAND) STARTER HANDLE FUEL TANK CAP IGNITION SWITCH REAR HANDLE (FOR THE RIGHT HAND) THROTTLE TRIGGER LOCKOUT THROTTTLE LATCH SAFETY DECAL CYLINDER COVER GUIDE BAR COVER BESCHREIBUNG (Siehe Seite 18) 20 BESCHREIBUNG1. BEDIENUNGSANLEITUNG - Mitgeliefert HANDSCHUTZ ÖLTANKDECKEL VORDERER HANDGRIFF (LINKE HAND) STARTERGRIFF S H HINTERER HANDSCHUTZ KUPPLUNGSABDECKUNG KETTENSPANNSCHRAUBE BENZINTANKDECKEL START/STOP-SCHALTER GASHEBEL HINTERER HANDGRIFF (RECHTE HAND) - Griff GASHEBELSPERRE KETTENFANGBOLZEN FÜHRUNGSSCHIENE SÄGEKETTE HALBGASKNOPF SICHERHEITSAUFKLEBER - Bestell-Nummer KRALLENANSCHLAG ZYLINDERABDECKUNG SCHWERTSCHUTZ DESCRIZIONE DELLE PARTI (Far riferimento a pag. 18) 21 DESCRIZIONE DELLE PARTIMANUALE D’ISTRUZIONI PROTEZIONE IMPUGNATURA ANTERIORE MANOPOLA DELL’ARIA PARAMANO POSTERIORE CARTER FRIZIONE TENDI-CATENA NOTTOLINO BARRA CATENA RAMPONE 11.TAPPO SERBATOIO OLIO - Copre e sigilla il serbatoio dell’olio IMPUGNATURA ANTERIORE (PER LA MANO SINISTRA) IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO 14.TAPPO SERBATOIO CARBURANTE - Copre e sigilla il serbatoio carburante INTERRUTTORE D’ACCENSIONE GRILLETTO ACCELERATORE IMPUGNATURA POSTERIORE (PER LA MANO DESTRA) DISPOSITIVO DI BLOCCO GRILLETTO ACCELERATORE FERMO ACCELERATORE DECALCOMANIA CARTER CILINDRO CARTER LAMA 22 ASSEMBLYZUSAMMENBAU 23 1.All adjustments should be made cold2.Always wear gloves when working on chain 3.Do not operate with a loose chain 1.Alle Einstellungen sollen bei kalten Motor durchgeführt werden 2.Tragen sie immer Handschuhe wenn sie an der Kette arbeiten 3.Arbeiten Sie nie mit einer schlecht gespannten Kette 1.Tutte le regolazioni dovrebbero essere fatte a freddo 2.Indossate sempre dei guanti quando si lavora sulla catena 3.Non utilizzare la motosega con la catena allentata 24 OPERATIONFUEL AND LUBRICANT Whenever opening up the fuel tank, always loosen the cap very slowly and wait for the tank pressure to be equalized before removing the cap 2 % CHAIN LUBRICANT BETRIEBKRAFTSTOFF UND SCHMIERMITTEL Öffnen Sie einen Kraftstoffbehälter immer langsam und vorsichtig um einen Druckausgleich zuzulassen bevor Sie den Tankdeckel entfernen KETTENSCHMIERUNG FUNZIONAMENTOCARBURANTE E LUBRIFICANTE Quando aprite il serbatoio carburante, svitate sempre lentamente il tappo ed aspettate che la pressione si compensi prima di togliere il tappo LUBRIFICANTE PER LA CATENA 25 STARTING THE COLD ENGINEKALTSTART AVVIAMENTO CON IL MOTORE FREDDO 26 QUANDO IL MOTORE È DIFFICILE DA27 STARTING THE WARM ENGINEWARMSTART AVVIAMENTO A MOTORE CALDO RUNNING LAUF MOTORE ACCESO 28 NSTOPPING THE ENGINEINOTE ANHALTEN CANMERKUNG TARRESTO DEL MOTORE PRE CUTTING TEST ARBEITSVORBEREITUNG TEST DA EFFETTUARE PRIMA DEL TAGLIO 29 CHECKING CHAIN TENSIONCHAIN LUBRICATION TEST E N G L MAKE SURE THAT THE ENGINE IS SHUT OFF WHEN CHECKING CHAIN TENSION KETTENSPANNUNG ÜBERPRÜFEN KETTENSCHMIERUNG ÜBERPRÜFEN CONTROLLO TENSIONE DELLA CATENA TEST DI LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA 30 CORRECT USE OF CHAIN BRAKECHECKING THE BRAKE FUNCTION OF RELEASE THE CHAIN BRAKE THE BRAKE KICKBACK MOTION IS VERY HAZARDOUS IF THE TIP OF THE BAR TOUCHES WOOD OR THE LIKE, THE GUIDE BAR KICKS BACK IN AN INSTANT THE CHAIN BRAKE REDUCES THE POSSIBILITY OF INJURY DUE TO KICKBACK ALWAYS CHECK THAT CHAIN BRAKE WORKS PROPERLY BEFORE USE RICHTIGE VERWENDUNG DER KETTENBREMSEKETTENBREMSE ÜBERPRÜFEN ACHTUNG GEFAHR EINE RÜCKSCHLAGBEWEGUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE IST GEFÄHRLICH RÜCKSCHLAG TRITT AUF, SOBALD DIE SPITZE DER FÜHRUNGSSCHIENE MIT HOLZ ODER MIT EINEM ANDEREN ALS DEM ZU SÄGENDEN GEGENSTAND IN BERÜHRUNG KOMMT: DIE FÜHRUNGSSCHIENE WIRD AUF DIE KETTENBREMSE LÖSEN BEDIENKRAFT ZURÜCKGESTOSSEN. DURCH DIE KETTENBREMSE WIRD DIE WAHRSCHEINLICHKEIT EINER VERLETZUNG DURCH RÜCKSCHLAG VERMINDERT. VOR JEDEM EINSATZ DIE KETTENBREMSE AUF OPTIMALE FUNKTION ÜBERPRÜFEN USO CORRETTO DEL FRENO A CATENACONTROLLO DEL FRENO/FUNZIONE DEL DISINNESTO DEL FRENO CATENA FRENO È MOLTO PERICOLOSO IL CONTRACCOLPO DELLA BARRA CHE SI VERIFICA QUANDO LA PUNTA DELLA BARRA TOCCA IL LEGNO O QUALCOS’ALTRO IL FRENO CATENA RIDUCE LA POSSIBILITÀDI INFORTUNARSI A CAUSA DEL CONTRACCOLPO CONTROLLATE SEMPRE CHE IL FRENO CATENA LAVORI ADEGUATAMENTE, PRIMA DELL’USO 31 END OF THE GUIDE BARREAR HANDLE NON-MANUALCHAIN BRAKE 1)Stop the engine of the chain saw (PRECAUTION) N G L I S H AUTOMATISCHE KETTENBREMSE 1)Den Kettensägemotor abstellen (VORSICHTSMAßNAHME) E U T S C H FRENO CATENA AUTOMATICO 1)Spegnete il motore della motosega (AVVERTENZA) 32 IN.B 33 CUTTING INSTRUCTIONANWEISUNGEN ZUM SÄGEN ISTRUZIONI PER IL TAGLIOINFORMAZIONI GENERALI 34 PERICOLO35 FELLING A TREE36 LIMBINGDon’t saw above chest height BUCKING NCAUTION OStay on the uphill side of logs 37 TENSION AND COMPRESSION IN TIMBERRacing the engine with the chain jammed will burn out your clutch Stop the saw, force a wedge into the cut to open it up Never force the saw when it is jammed. Do not force the saw into the cut NEVER USE THROTTLE LATCH FOR CUTTING JOBS 38 BAUM FÄLLEN39 BÄUME ENTASTENNicht über Brusthöhe sägen ZERKLEINERN Stets bergauf von einem Baumstamm stehen 40 ZUG UND DRUCK BEl HOLZEVORSICHT UWenn Sie die Auswirkungen von Zug und Druck Tfalsch einschätzen und von der falschen Seite Saus sägen, verklemmt sich die Schneideinheit im CHolz. Wenn Sie mit eingeklemmter Schneideinheit HGas geben, verbrennt die Kupplung TVORSICHT ABerühren Sie nicht die heißen Flächen der LZylinderabdeckung und des Auspuffs, nachdem ISie mit der Säge gearbeitet haben A N VERWENDEN SIE BEIM SÄGEN NIE DEN HALBGASKNOPF 41 ABBATTIMENTO DI UN ALBERO42 SRAMATURANon tagliare al di sopra dell’altezza del torace TAGLIO DEL TRONCO IN PEZZI PIÙ PICCOLI Stare a monte dei tronchi 43 TENSIONE E COMPRESSIONE NEL LEGNOFermate la motosega, inserite un cuneo nel taglio per aprirlo NON USATE MAI IL FERMO ACCELERATORE PER IL LAVORO DI TAGLIO 44 SERVICE MAINTENANCE GUIDEANWEISUNGEN ZU PFLEGE UND INSTANDHALTUNG GUIDA ALLA MANUTENZIONE E ASSISTENZA 45 TROUBLESHOOTING46 BEHEBUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGENProblem Ursache Abhilfe • BENZINDÄMPFE KÖNNEN SEHR GEFÄHRLICH SEIN UND ZU EXPLOSIONEN FÜHREN. TESTEN SIE NIEMALS DEN ZÜNDFUNKEN DER ZÜNDKERZE DURCH ERDUNG AM MOTORZYLINDER. DAS KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN A N O 47 GUIDA AI PROBLEMI TECNICI48 SERVICE49 AIR FILTERLUFTFILTER FILTRO ARIA CHECK FUEL SYSTEM KRAFTSTOFFSYSTEM KONTROLLIEREN CONTROLLARE IL SISTEMA DI ALMENTAZIONE CARBURANTE 50 FILTRO CARBURANTE51 GUIDE BARSPROCKET KETTENSCHIENE KETTENRAD BARRA PIGNONE 52 AUTOMATIC OILERAUTOMATISCHE ÖLPUMPE 53 MAGNETOZÜNDANLAGE MAGNETE CYLINDER FINS ZYLINDERRIPPEN ALETTE CILINDRO 54 SAW CHAIN MAINTENANCESWITCH OFF THE ENGINE BEFORE SHARPENING THE CHAIN ALWAYS WEAR GLOVES WHEN WORKING ON CHAIN SCHÄRFEN DER KETTEMOTOR AUSSCHALTEN BEVOR SIE BEGINNEN DIE KETTE ZU SCHÄRFEN TRAGEN SIE IMMER HANDSCHUHE WENN SIE MIT EINER KETTE ARBEITEN MANUTENZIONE DELLA CATENASPEGNETE SEMPRE IL MOTORE PRIMA DI AFFILARE LA CATENA INDOSSATE SEMPRE DEI GUANTI QUANDO LAVORATE SULLA CATENA 56 (VORSICHTSMASSNAHME) 57 STORAGELONG TERM STORAGE (Over 30 days) LAGERUNGLANGFRISTIGE LAGERUNG (über 30 Tage) RIMESSAGGIORIMESSAGGIO A LUNGO TERMINE (più di 30 giorni) 59 SPECIFICATIONSExternal dimentions : L × W × H Mass Volume : Cutting length Chain : Sprocket Engine : Fuel consumption : Sound pressure level Guaranteed sound power level : Chain brake Vibration Other devices : 60 TECHNISCHE DATENAußenabmessungen Maße Volumen : Schneidlänge Kette : Zahnrad Motor : Kraftstoffverbrauch : Schalldruckpegel Garantierter Schallleistungspegel : Kettenbremse Andere Geräteteile : 61 SPECIFICHEDimensioni esterne Massa Lunghezza di taglio Catena : Pignone Motore : Consumo carburante : Livello pressione sonora : ( EN 27182 ) LpAav Livello di potenza acustica garantito : Freno catena Vibrazione Altri dispositivi : 62 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ “CE”KIORITZ CORPORATION 7-2SUEHIROCHO 1-CHOMEOHME ; TOKYO GIAPPONE MOTOSEGA PORTATILE ECHO 98/37/EC (1998) EN 608 : CE nr 380-080-A-0029-12-94 89/336/EEC 50081-1 50082-1 EN 55014 e EN55022 2002/88/EC 2000/14/EC allegato 113 dB(A) 116 dB(A) DECLARATION “CE” OF CONFORMITY JAPAN PORTABLE CHAIN SAW NO (use of harmonized standards EN 50081-1,EN 50082-1,EN 55014 & EN 55022) ANNEX 63 EG-KonformitätserklärungTRAGBARE MOTORSÄGE Typ : CS-4400 Nr 89/336/EWG EN 55014, EN 55022 und CISPR Anhang 64 Gewährleistungs- und Garantiebestimmungen für ECHO- MotorgeräteBestimmungsgemäße Verwendung: Garantiebedingungen der Fa. ECHO Motorgeräte Verschleiß minimieren, Schäden vermeiden Wartungsarbeiten Technische Weiterentwicklung 65 MEMORANDUM
Also you can find more Echo manuals or manuals for other Lawn and Garden.