1 | 2 |
|
1. Throttle latch | 2. Chain brake |
EWHEN THE ENGINE IS HARD TO START
N• Lift ignition switch up and pull choke control knob all
Gthe way out.
L• Press throttle trigger lockout down while holding
Ithrottle trigger and push in throttle latch as shown.
S• Press hand guard forward. (Chain brake ACTIVATED
Hposition)
•Pull starter handle.
•When engine starts, immediately squeeze throttle trigger up to release throttle latch.
4
3
3. Starter handle 4. Chain brake RELEASED position
CAUTION
1.When using throttle latch for starting, keep the brake in brake position.
2.After starting the engine, squeeze throttle trigger slightly to release throttle latch and pull front hand guard towards the operator immediately. (Chain brake RELEASED position)
3.Do not increase engine speed while chain brake is engaged.
4.Use the chain brake in an emergency.
Do not use it unless absolutely necessary.
CAUTION
Clutch engages and chain will rotate when engine is started with throttle trigger squeezed. After engine starts release throttle trigger to idle position.
1. Halbgasknopf | 2. Kettenbremse |
DWENN DER MOTOR SCHLECHT ANLÄUFT
E• Zündschalter nach oben und
Uherausziehen.
T• Gashebelsperre hinunterdrücken, dabei den Gashebel
Sgedrückt halten und dann den Halbgasknopf drücken.
C• Drücken Sie den Handschutzschlld nach vorne.
H(Position ln dem die Kettenbremse aktlviert ist.)
•Am Anlassergriff ziehen.
•Wenn der Motor anspringt, sofort den Gashebel drücken, um den Halbgasknopf freizugeben.
VORSICHT
Die Kupplung kuppelt ein und die Kette dreht sich wenn der Motor mit gedrücktem Halbgasknopf gestartet wird. Nachdem der Motor gestartet ist, den Halbgasknopf freigeben, damit der Motor im Standgas laufen kann.
1. Fermo acceleratore2. Freno catena
I | QUANDO IL MOTORE È DIFFICILE DA | |
T | ||
AVVIARE | ||
A | ||
|
L• Spingere l’interruttore d’accensione verso l’alto ed
Iestrarre completamente la manopola dell’aria.
A• Premere verso il basso il dispositivo di blocco grilletto
Ntenendo il grilletto acceleratore e spingerlo nel fermo
Oacceleratore come da figura.
•Spingere avanti il paramano. (freno catena inserito)
•Tirare l’impugnatura dell’avviamento.
•Quando il motore è avviato premere immediatamente il grilletto acceleratore verso l’alto per rilasciare il fermo acceleratore.
CAUTION
When throttle latch is used, saw chain will go into motion as soon as the engine starts.
Never use throttle latch for cutting. Use it only when starting the engine.
3.Startergriff
4.Handbremshebel zum Bediener herziehen
VORSICHT
1.Wenn Sie den Motor mit Hilfe des Halbgasknopfs starten, die Kettenbremse auslösen.
2.Nachdem der Motor gestartet ist, Halbgasknopf freigeben und die Kettenbremse öffnen (Handbremshebel zum Bediener herziehen).
3.Kein Gas geben, während die Kettenbremse ausgelöst ist.
4.Benützen Sie die Kettenbremse nur im Notfall. Nicht unnötig auslösen.
VORSICHT
Wenn Sie mit dem Halbgasknopf starten, bewegt sich die Kette sobald der Motor läuft. Verwenden sie den Halbgasknopf nie zum Arbeiten sondern nur zum Starten des Motors.
3.Impugnatura di avviamento
4.Il freno catena è in posizione di rilascio
ATTENZIONE
1.Quando il grilletto acceleratore viene bloccato, in fase di avviamento, tenete il freno inserito.
2.Dopo aver avviato il motore, premete leggermente il grilletto acceleratore in modo da rilasciare il fermo e tirare subito il paramano anteriore verso di voi.
(Il freno catena è in posizione di rilascio)
3.Non aumentate la velocità motore mentre il freno catena è inserito.
4.Usate il freno catena in situazioni di emergenza. Non usatelo a meno che non sia assolutamente necessario.
ATTENZIONE
La frizione si innesta e la catena comincia a girare quando il motore viene avviato con il grilletto acceleratore premuto.
Dopo che il motore è stato avviato rilasciate il grilletto acceleratore al minimo.
ATTENZIONE
Qando usate il fermo acceleratore la catena inizia a muoversi non appena il motore è stato avviato. Non usate mai il fermo acceleratore per il taglio.
Usatelo solo quando avviate il motore.
26 |