1

3

4

5

 

 

1. The depth control determines the thickness of wood

Echip produced and must be maintained correctly

Nthroughout the chain life.

G2. As the cutter length is reduced, the depth control

Lheight is altered and must be reduced.

I3. Position the depth gauge, and file off any of the depth

S control which protrudes.

H

4. Round off the front of the depth control to allow smooth cutting.

(PRECAUTION)

The following faults will increase the risk of kickback considerably.

1)Top plate angle too large

2)Side plate angle too small

3)File diameter too small

4)Depth gauge too large

1. Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Dicke der

DSägespäne und muss immer richtig gefeilt sein.

E2. Verkleinert sich der Schneidzahn muss auch der

UTiefenbegrenzer abgenommen werden.

T3. Tiefenmesslehre (1) wie abgebildet auf die Kette

S legen und den überstehenden Teil des

CTiefenbegrenzers abfeilen.

H

4. Vorderkante des Tiefenbegrenzers abrunden, damit die Kette ruhig läuft.

(VORSICHTSMASSNAHME)

Die folgenden Fehler erhöhen das Risiko eines

Rückschlags erheblich.

1)Winkel der oberen Platte ist zu groß

2)Winkel der Seitenplatte ist zu klein

3)Feilendurchmesser ist zu klein

4)Tiefenbegrenzer ist zu hoch.

1.Il delimitatore di profondità stabilisce lo spessore dei

I residui di legno prodotti e deve essere mantenuto

T corretto per tutta la durata della catena.

A

L2. Quando il tagliente si consuma (si riduce la sua

Ilunghezza), si altera l’altezza del delilimitatore ed

Aessa deve essere ridotta.

N3. Usate la dima di profondità e limate la parte del

Odelimitatore che sporge.

4.Arrotondate ora la parte anteriore del delimitatore.

(AVVERTENZA)

I seguenti fattori aumentano il rischio di contraccolpo considerevolmente.

1)Angolo spoglia superiore troppo largo

2)Angolo spoglia laterale troppo piccolol

3)Diametro lima troppo piccolol

4)Delimitatore di profondità troppo largo.

Drive link serves to remove sawdust from the groove of the guide bar. Therefore, keep the lower edge of the drive link sharp, indicated as 5.

-When setting of the chain is finished, soak it in oil and wash away filings completely before using.

-When the chain has been filed on the bar, supply sufficient oil to it, and rotate the chain slowly to wash away the filings before using again.

-If the chain saw is operated with filings clogged in the groove, the saw chain and the guide bar will be damaged prematurely.

-If the saw chain becomes soiled with resin for instance, clean it with kerosene and soak it in oil.

Das Antriebsglied dient zur Beseitigung von Sägestaub aus der Nut der Führungsschiene.

Die Unterkante des Antriebsglieds (s. Pfeil 5) ist daher scharf zu halten.

-Nach dem Schärfen der Kette ist diese in Öl einzuweichen und verbleibender Feilstaub vor dem Einsatz ganz zu entfernen.

-Nachdem eine Kette auf der Führungsschiene gefeilt wude, muss sie mit ausreichend Öl behandelt werden. Die Kette dann langsam von Hand drehen, um Feilstaub zu entfernen, bevor sie wieder benutzt wird.

-Wenn die Sägeketten bei durch Feilstaub verstopfter Nut benutzt wird, werden die Sägekette und die Führungsschiene vorzeitig abgenutzt.

-Falls sich die Sägekette mit Harz zusetzt, ist sie mittels Petroleum/Paraffin zu reinigen und anschließend in Öl zu schwenken.

La maglia motrice serve a rimuovere la segatura dalla scanalatura della barra. Mantenere quindi sempre affilata l’estremità inferiore della maglia motrice, come indicato dalla freccia 5.

-Quando avete completato la regolazione della catena, mettetela a bagno nell’olio e togliete completamente la limatura prima dell’uso.

-Quando la catena è stata limata sulla barra applicatevi una quantità sufficiente di olio, fate ruotare la catena lentamente per togliere la limatura prima di uare di nuovo la motosega.

-Se la motosega viene usata con la limatura insediatasi nella scanalatura, la catena e la barra verranno danneggiate prima del tempo.

-Se la catena della motosega si sporca di resina, pulitela con cherosene mettetela a bagno in olio.

CS-4400

56