2 3
1
1. Oil adjusting screw
E2. DECREASE
N | 3. INCREASE | |
AUTOMATIC OILER | ||
G |
L• The discharge volume of the automatic oiler is
Iadjusted to 7 mL/min approximately at 7,000 r/min,
Sprior to shipment from factory.
H- To increase the delivery volume, turn the adjusting screw anticlockwise.
When the adjusting screw touches stopper and stops, this position indicates maximum discharge volume. (13 mL/min at 7,000 r/min)
-Do not turn the adjusting screw beyond the maximum or minimum limit of volume adjustment.
0.6 - 0.7 mm
SPARK PLUG
•Check periodically.
-The standard spark gap is 0.6 to 0.7 mm.
-Correct the spark gap if it is wider or narrower than the standard gap.
•Fastening torque: 15 to 17 N·m (150 to 170 kgf·cm)
| 1. | Öleinstellschraube | |
D | 2. | Zu | |
E | 3. | Auf | |
AUTOMATISCHE ÖLPUMPE | |||
U |
T• Das Abgabevolumen der automatischen Ölpumpe ist
Swerksseitig auf 7 mL/min bei ca. 7,000 U/Min.
Ceingestellt.
H- Zur Erhöhung des Abgabevolumens ist die Einstellschraube im Uhrzeigersinn zu drehen. Wenn die Schraube am Anschlage ist, ist das maximale Abgabemenge erreicht (13 mL/min bei 7,000 U/Min.).
-Die Einstellschraube nicht über den Höchstwert bzw. Mindestwert der Mengeneinstellung hinaus weiterdrehen.
-Zur Minderung der Abgabemenge ist die Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen.
I | 1. | Vite regolazione lubrificazione | |
2. | DIMINUISCE | ||
|
T3. AUMENTA
ALUBRIFICAZIONE AUTOMATICA
L• Il volume di scarico dell’oliatore automatico viene
Iregolato a 7 mL/min circa a 7.000 r/min, prima di
Aessere spedito dalla fabbrica.
N
O - Per aumentare il volume di scarico girate la vite di regolazione in senso antiorario.
Quando la vite arriva a fine corsa, si arresta e la posizione indica il massimo volume di scarico (13 mL/min 7.000 r/min).
- Non girare la vite di regolazione oltre il limite massimo o minimo di regolazione del volume.
ZÜNDKERZE
•Von Zeit zu Zeit überprüfen.
-Der Elektrodenabstand beträgt gewöhnlich 0.6 bis 0.7 mm.
-Den Elektrodenabstand ändern, falls er weiter oder enger als erforderlich ist.
•Die Zündkerze mittels Drehmomentschlüssel auf 15 bis 17 N·m (auf 150 bis 170 kgf·cm) festziehen.
CANDELA
•Effettuate un controllo periodico.
-La distanza normale tra gli elettrodi è di 0,6 a 0,7 mm.
-Regolate la distanza tra gli elettrodi se è più larga o più stretta rispetto a quella standard.
•Coppia di serraggio di 15 a 17 N·m (di 150 a 170 kgf·cm).
52